Genesis 6:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il regardait la terre, il constatait que tout le monde s'y était dévoyé.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu regarda la terre, et voici qu’elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French (La Bible expliquée) Quand il regardait la terre, il constatait que tout le monde s'y était dévoyé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu vit que la terre était pervertie, car tous s'étaient pervertis sur la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu vit la terre, et voici elle était corrompue, car toute chair suivait sur la terre une voie de corruption.
French Jerusalem 1998 Dieu vit la terre: elle était pervertie, car toute chair avait une conduite perverse sur la terre.
French Machaira 2012 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French Martin 1744 Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il regardait la terre, il constatait que tous les êtres humains étaient corrompus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu vit que la terre était corrompue; car toute chair avait une conduite corrompue sur la terre.
French OST (Ostervald) Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French OST - Osterwald Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu regarde la terre. Il voit qu’elle est pourrie. En effet, tous les habitants se conduisent très mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, toute chair avait corrompu ses voies sur la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu regarda la terre et constata qu'elle était corrompue, car tout le monde avait corrompu sa conduite sur la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu voyant donc cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était toute (car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre) corrompue),