Genesis 50:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joseph partit donc pour ensevelir son père, accompagné de tous les hauts fonctionnaires du pharaon, des dignitaires de sa cour et de tous les hauts responsables d’Egypte, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joseph se mit en route; il était accompagné des dignitaires du palais au service du Pharaon, des anciens de toute l'Égypte, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joseph monta pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du, pays d’Égypte, toute la maison de Joseph, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph monta pour enterrer son père; et tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, montèrent avec lui, |
| French (La Bible expliquée) | Joseph se mit en route; il était accompagné des dignitaires du palais au service du Pharaon, des anciens de toute l'Égypte, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Egypte, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph monta ensevelir son père. Avec lui montèrent tous les gens de la cour du pharaon, les anciens de sa maison, tous les anciens de l'Egypte, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph monta pour enterrer son père; et avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les Anciens de sa maison, et tous les Anciens du pays d'Egypte, |
| French Jerusalem 1998 | Joseph monta enterrer son père, et montèrent avec lui tous les officiers de Pharaon, les dignitaires de son palais et tous les dignitaires du pays d'Egypte, |
| French Machaira 2012 | Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte, |
| French Martin 1744 | Alors Joseph monta pour enterrer son père, et les serviteurs de Pharaon, les Anciens de la maison de Pharaon, et tous les Anciens du pays d'Egypte montèrent avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Egypte, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joseph se mit en route; il était accompagné de tous les dignitaires du palais au service du pharaon, des anciens de toute l'Égypte, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph monta pour ensevelir son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs du Pharaon, anciens de sa cour, tous les anciens du pays d'Égypte, |
| French OST (Ostervald) | Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, |
| French OST - Osterwald | Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph part avec tous les fonctionnaires importants du roi, avec les anciens du palais du roi, et tous les anciens d’Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Joseph partit pour la sépulture de son père et il fut accompagné par tous les serviteurs de Pharaon, les Anciens de sa maison et tous les Anciens du pays d'Égypte, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph monta enterrer son père. Il fut accompagné de tous les serviteurs du pharaon, des responsables du palais, de tous les responsables de l'Egypte, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque Joseph y alla, les premiers officiers (tous les anciens) de la maison du Pharaon, et les plus grands (tous les anciens) de l'Egypte l'y accompagnèrent tous |