Genesis 50:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand les jours de deuil furent écoulés, Joseph dit aux hauts fonctionnaires de la cour du pharaon : Si vous voulez bien m’accorder cette faveur, portez à l’attention du pharaon
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand le deuil de Jacob eut pris fin, Joseph dit aux proches du Pharaon: «Si vous avez de l'amitié pour moi, veuillez transmettre de ma part ces paroles au Pharaon:
French (Catholique Crampon 1923) Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: «Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez ceci, je vous prie, aux oreilles de Pharaon:
French (J.N. Darby) 1885 Et les jours où on le pleura étant passés, Joseph parla à la maison du Pharaon, disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles du Pharaon, disant:
French (La Bible expliquée) Quand le deuil de Jacob eut pris fin, Joseph dit aux proches du Pharaon: « Si vous avez de l'amitié pour moi, veuillez transmettre de ma part ces paroles au Pharaon:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand les jours des pleurs furent passés, Joseph dit aux gens de la maison du pharaon: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, dites ceci au pharaon, je vous prie:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla aux gens de la maison de Pharaon en disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon ces paroles:
French Jerusalem 1998 Quand fut écoulé le temps des pleurs, Joseph parla ainsi au palais de Pharaon: "Si vous avez de l'amitié pour moi, veuillez rapporter ceci aux oreilles de Pharaon:
French Machaira 2012 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles:
French Martin 1744 Or le temps du deuil étant passé, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Je vous prie, si j'ai trouvé grâce envers vous, faites savoir ceci à Pharaon;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ce temps de deuil de Jacob eut pris fin, Joseph dit aux proches du pharaon: « Si je bénéficie de votre bienveillance, veuillez transmettre de ma part ces paroles au pharaon:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la cour du Pharaon, et leur dit: Si je peux obtenir de vous cette faveur, parlez, je vous prie, en ces termes au Pharaon:
French OST (Ostervald) Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles:
French OST - Osterwald Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le temps du deuil est fini, Joseph dit aux gens proches du roi d’Égypte: « Si vous avez de l’amitié pour moi, je vous prie de transmettre mon message au roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours. Et quand les jours où on le pleura, furent passés, Joseph s'adressa à la maison de Pharaon en ces termes: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, veuillez redire aux oreilles de Pharaon ces paroles :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand les jours de deuil furent passés, Joseph s'adressa aux membres de l’entourage du pharaon en disant: «Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez au pharaon ce que je vous dis.
French Vigouroux 1902 Bible Le temps du deuil étant passé, Joseph dit aux officiers du Pharaon : Si j'ai trouvé grâce devant vous, je vous prie de représenter au roi