Genesis 50:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joseph mourut à l’âge de cent dix ans ; on l’embauma, et on le déposa dans un sarcophage en Egypte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joseph mourut en Égypte à l'âge de cent dix ans. On enduisit son corps d'huiles parfumées pour le conserver, et on le déposa dans un cercueil de pierre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | Joseph mourut en Égypte à l'âge de cent dix ans. On enduisit son corps d'huiles parfumées pour le conserver, et on le déposa dans un cercueil de pierre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph mourut à l'âge de cent dix ans. On l'embauma et on le mit dans un cercueil en Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph mourut âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte. |
| French Jerusalem 1998 | Joseph mourut à l'âge de 110 ans, on l'embauma et on le mit dans un cercueil en Egypte. |
| French Machaira 2012 | Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
| French Martin 1744 | Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joseph mourut à l'âge de 110 ans. On l'embauma, et on le déposa dans un cercueil en Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph mourut, âgé de 110 ans. On l'embauma et on le mit dans un sarcophage en Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
| French OST - Osterwald | Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph meurt en Égypte à l’âge de 110 ans. On prépare son corps avec des huiles parfumées pour le conserver, puis on le met dans un cercueil de pierre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph mourut âgé de cent-dix ans, et ils l'embaumèrent, et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph mourut à l'âge de 110 ans. On l'embauma et on le mit dans un cercueil en Egypte. |