Genesis 50:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il ordonna aux médecins qui étaient à son service de l’embaumer. Ceux-ci embaumèrent donc Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il ordonna aux médecins qui étaient à son service de préparer le corps de son père en vue de l'enterrement. Selon la coutume, les médecins passèrent quarante jours à enduire le corps d'huiles parfumées pour le conserver. Les Égyptiens célébrèrent le deuil de Jacob pendant soixante-dix jours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il ordonna aux médecins qui étaient à son service de préparer le corps de son père en vue de l'enterrement. Selon la coutume, les médecins passèrent quarante jours à enduire le corps d'huiles parfumées pour le conserver. Les Égyptiens célébrèrent le deuil de Jacob pendant soixante-dix jours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis Joseph ordonna à ses médecins d'embaumer son père; les médecins embaumèrent donc Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph commanda aux médecins qui étaient à son service d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Puis Joseph donna aux médecins qui étaient à son service l'ordre d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
| French Machaira 2012 | Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d’embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël. |
| French Martin 1744 | Et Joseph commanda à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il ordonna aux médecins qui étaient à son service d'embaumer son père. Et les médecins embaumèrent Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis Joseph ordonna à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël. |
| French OST - Osterwald | Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il donne cet ordre aux médecins qui sont à son service: « Préparez le corps de mon père pour l’enterrement. » Selon la coutume, les médecins passent 40 jours à préparer le corps de Jacob avec des huiles parfumées pour le conserver. Les Égyptiens font le deuil de Jacob pendant 70 jours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph ordonna à ses serviteurs, les médecins, d'embaumer son père. Et les médecins embaumèrent Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ordonna aux médecins qui étaient à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il commanda aux médecins qu'il avait à son service d'embaumer le corps de son père. |