Genesis 50:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Joseph leur répondit: «N'ayez pas peur. Je n'ai pas à me mettre à la place de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joseph leur dit: «Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | Mais Joseph leur répondit: « N'ayez pas peur. Je n'ai pas à me mettre à la place de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph leur dit: N'ayez pas peur: suis-je à la place de Dieu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph leur dit: Ne craignez point, car suis-je à la place de Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Mais Joseph leur répondit: "Ne craignez point! Vais-je me substituer à Dieu? |
| French Machaira 2012 | Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Dieu? |
| French Martin 1744 | Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je en la place de Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Joseph leur répondit: « N'ayez pas peur. Puis-je me mettre à la place de Dieu? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph leur dit: Soyez sans crainte; en effet, suis-je à la place de Dieu? |
| French OST (Ostervald) | Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Dieu? |
| French OST - Osterwald | Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph leur répond: « N’ayez pas peur! Je ne suis pas à la place de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Joseph leur dit: Soyez sans crainte! Usurperais-je la place de Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph leur dit: «N’ayez pas peur! Suis-je en effet à la place de Dieu? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Ne craignez point ; pouvons-nous résister à la volonté de Dieu ? |