Genesis 50:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En voyant ces funérailles dans l’Aire d’Atad, les Cananéens qui habitaient le pays dirent : Ce doit être un deuil important pour les Egyptiens. C’est pourquoi on a nommé cet endroit de l’autre côté du Jourdain : Abel-Mitsraïm (Deuil de l’Egypte). |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Cananéens qui vivaient dans cette région virent la cérémonie funèbre de Goren-Atad et firent cette réflexion: «C'est un deuil cruel pour l'Égypte!» C'est pourquoi cet endroit, situé au-delà du Jourdain, reçut le nom d'Abel-Misraïm, ce qui veut dire “Deuil de l'Égypte”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les habitants du pays, les Chananéens, ayant vu ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent: «Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens!» C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à ce lieu, qui est au delà du Jourdain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil dans l'aire d'Atad, et ils dirent: C'est ici un grand deuil pour les Égyptiens. C'est pourquoi on appela son nom Abel-Mitsraïm, -qui est au delà du Jourdain. |
| French (La Bible expliquée) | Les Cananéens qui vivaient dans cette région virent la cérémonie funèbre de Goren-Atad et firent cette réflexion: « C'est un deuil cruel pour l'Égypte! » C'est pourquoi cet endroit, situé au-delà du Jourdain, reçut le nom d'Abel-Misraïm, ce qui veut dire “Deuil de l'Égypte”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l'aire d'Athad, et ils dirent: Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens! C'est pourquoi l'on a donné le nom d'Abel-Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les habitants du pays, les Cananéens, virent ce deuil sur l'aire d'Atad et ils dirent: C'est un grand deuil pour l'Egypte! C'est pourquoi on a appelé du nom d'Abel-Mitsraïm (« Deuil de l'Egypte ») cet endroit qui est au-delà du Jourdain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Voilà un grand deuil chez les Egyptiens. C'est pourquoi on a nommé cet endroit Abel-Mitsraïm; il est au-delà du Jourdain. |
| French Jerusalem 1998 | Les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil àGorèn-ha-Atad: "Voilà un grand deuil pour les Egyptiens"; et c'est pourquoi on a appelé ce lieu Abel-Miçrayim -- c'est au-delà du Jourdain. |
| French Machaira 2012 | Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C’est pourquoi on l’a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens); elle est au delà du Jourdain. |
| French Martin 1744 | Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Ce deuil est grand pour les Egyptiens; c'est pourquoi cette aire, qui est au-delà du Jourdain, fut nommée Abel-Mitsraïm. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l'aire d'Athad, et ils dirent: Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens! C'est pourquoi l'on a donné le nom d'Abel-Mitsraïm à cette aire qui est au-delà du Jourdain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Cananéens qui vivaient dans cette région virent la cérémonie funèbre de Goren-Atad et firent cette réflexion: « C'est un deuil cruel pour l'Égypte! » C'est pourquoi cet endroit, situé au-delà du Jourdain, reçut le nom d'Abel-Misraïm, ce qui veut dire “deuil de l'Égypte”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les habitants du pays, les Cananéens, observèrent ce deuil sur l'aire d'Atad et ils dirent: Voilà un deuil imposant parmi les Égyptiens! C'est pourquoi l'on a donné le nom d'Abel-Mitsraïm à cet (endroit) qui est au-delà du Jourdain. |
| French OST (Ostervald) | Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C'est pourquoi on l'a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens); elle est au delà du Jourdain. |
| French OST - Osterwald | Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C'est pourquoi on l'a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens); elle est au delà du Jourdain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Cananéens qui habitent cette région voient cet enterrement au champ de l’Épine et ils disent: « C’est un deuil très dur pour l’Égypte! » C’est pourquoi on appelle cet endroit situé à l’est du Jourdain Abel-Misraïm, c’est-à-dire « Deuil de l’Égypte ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les habitants du pays, les Cananéens, témoins de la lamentation près de l'aire d'Atad, dirent: C'est un grand deuil des Egyptiens. C'est pourquoi on a donné à l'aire située au-delà du Jourdain le nom de Abel-Mistraim ( deuil des Egyptiens ). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l'aire de battage d'Athad et ils dirent: «Quel deuil important pour les Egyptiens!» Voilà pourquoi on a appelé Abel-Mitsraïm cette aire de battage qui se trouve de l'autre côté du Jourdain. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce que les habitants du pays de Chanaan ayant vu, ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens. C'est pourquoi ils nommèrent ce lieu le Deuil d'Egypte. |