Genesis 49:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, Juda est un jeune lion. Mon fils, tu reviens de la chasse et tu t’es accroupi ╵et couché comme un lion, comme une lionne : ╵qui te ferait lever ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dévoré sa proie et regagne son repaire. Le lion s'accroupit, se couche. Qui pourrait le forcer à se lever? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils! Il a ployé les genoux, il s’est couché comme un lion, comme une lionne: qui le fera lever? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Juda est un jeune lion. Tu es monté d'auprès de la proie, mon fils. Il se courbe, il se couche comme un lion, et comme une lionne; qui le fera lever? |
| French (La Bible expliquée) | Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dévoré sa proie et regagne son repaire. Le lion s'accroupit, se couche. Qui pourrait le forcer à se lever? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juda est un jeune lion. Tu remontes du carnage, mon fils! Il s'accroupit, il se couche comme un lion, comme une lionne: qui le fera lever? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il s'est accroupi, il s'est couché comme un lion, Comme une lionne; qui le provoquera? |
| French Jerusalem 1998 | Juda est un jeune lion; de la proie, mon fils, tu es remonté; il s'est accroupi, s'est couché comme un lion, comme une lionne: qui le ferait lever? |
| French Machaira 2012 | Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils! Il s’est courbé, il s’est couché comme un lion, comme un vieux lion; qui le fera lever? |
| French Martin 1744 | Juda [est] un fan de lion: mon fils, tu es revenu de déchirer; il s'est courbé, et s'est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion; qui le réveillera? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Juda est un jeune lion.Tu reviens du carnage, mon fils!Il ploie les genoux, il se couche comme un lion,Comme une lionne: qui le fera lever? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dévoré sa proie et regagne son repaire. Le lion s'accroupit, se couche. Qui le forcera à se lever? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juda est un jeune lion. Tu remontes du carnage, mon fils! Il plie (les genoux), il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever? |
| French OST (Ostervald) | Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils! Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion, comme un vieux lion; qui le fera lever? |
| French OST - Osterwald | Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils! Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion, comme un vieux lion; qui le fera lever? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a mangé une bête et qui revient dans son abri. Le lion s’assoit, il se couche. Qui peut l’obliger à se lever? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Juda est un jeune lion, après la capture, tu reviens, mon fils! il se replie, il se rase comme le lion, comme la lionne, qui le fera lever? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! *Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: qui le fera se lever? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Juda est un jeune lion. Tu t'es levé, mon fils, pour ravir la proie. En te reposant, tu t'es couché comme un lion et une lionne ; qui osera le réveiller ? |