Genesis 49:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O toi, Juda, ╵tes frères te rendront hommage, ta main fera ployer ╵la nuque de tes ennemis, et les fils de ton père ╵se prosterneront devant toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Juda, tes frères chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis à courber la nuque, et tes propres frères s'inclineront devant toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi, JUDA, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur la nuque de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French (La Bible expliquée) | Juda, tes frères chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis à courber la nuque, et tes propres frères s'inclineront devant toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juda, tes frères te célébreront; ta main sera sur la nuque de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi, Juda, tes frères te loueront; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis; Les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French Jerusalem 1998 | Juda, toi, tes frères te loueront, ta main est sur la nuque de tes ennemis et les fils de ton père s'inclineront devant toi. |
| French Machaira 2012 | Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French Martin 1744 | JUDA, quant à toi, tes frères te loueront: ta main sera sur le collet de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Juda, tu recevras les hommages de tes frères;Ta main sera sur la nuque de tes ennemis.Les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Juda, tes frères chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis à courber la nuque, et tes propres frères se prosterneront devant toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juda, c'est toi que tes frères célébreront. Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French OST (Ostervald) | Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French OST - Osterwald | Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Juda, tes frères chanteront ta louange. Tu forceras tes ennemis à baisser la tête, tes frères se mettront à genoux devant toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Juda, c'est toi que tes frères loueront; ta main saisit le col de tes ennemis, les fils de ton père s'inclineront devant toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Juda, c’est toi que tes frères célébreront. Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Juda, tes frères te loueront, ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les enfants de ton père se prosterneront devant toi. |