Genesis 49:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, je ne veux pas m’associer ╵à leur complot ! Je mets un point d’honneur ╵à ne pas approuver ╵leurs délibérations ! Car mus par leur colère, ╵ils ont tué des hommes ; poussés par leur caprice, ╵ils ont mutilé des taureaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais je ne participerai pas à leur complot, je n'assisterai pas à leurs rencontres, car dans leur colère ils ont tué des hommes et par plaisir ils ont mutilé des taureaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que mon âme n’entre point dans leur conseil! Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon âme, n'entre pas dans leur conseil secret; ma gloire, ne t'unis pas à leur assemblée! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau. |
| French (La Bible expliquée) | mais je ne participerai pas à leur complot, je n'assisterai pas à leurs rencontres, car dans leur colère ils ont tué des hommes et par plaisir ils ont mutilé des taureaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que je n'entre pas dans leurs complots, que je ne m'unisse pas à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des bœufs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que mon âme n'entre point dans leur conseil ! Que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des hommes; Dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French Jerusalem 1998 | Que mon âme n'entre pas en leur conseil, que mon cœur ne s'unisse pas à leur groupe, car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur dérèglement, mutilé des taureaux. |
| French Machaira 2012 | Que mon âme n’entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French Martin 1744 | Que mon âme n'entre point en leur conseil secret; que ma gloire ne soit point jointe à [leur] compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les bœufs pour leur plaisir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule,Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée!Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes,Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais je ne participerai pas à leur complot, je ne me joindrai pas à leur compagnie, car dans leur colère ils ont tué des hommes et par plaisir ils ont mutilé des taureaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que mon âme n'aie point part à leur conciliabule, Que ma pensée ne s'unisse pas à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué un homme Et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French OST (Ostervald) | Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French OST - Osterwald | Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne veux pas participer au mal qu’ils préparent, je ne veux pas participer à leurs rencontres. En effet, dans leur colère, ils ont tué des hommes, et par plaisir, ils ont blessé des taureaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que mon âme n'entre point en leur conseil, que ma personne ne se joigne point à leur ligue! Dans leur courroux ils ont tué des hommes, et dans leur passion coupé les nerfs des taureaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu'ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes (un homme), et leur volonté criminelle en renversant une ville (un mur). |