Genesis 49:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, je ne veux pas m’associer ╵à leur complot ! Je mets un point d’honneur ╵à ne pas approuver ╵leurs délibérations ! Car mus par leur colère, ╵ils ont tué des hommes ; poussés par leur caprice, ╵ils ont mutilé des taureaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais je ne participerai pas à leur complot, je n'assisterai pas à leurs rencontres, car dans leur colère ils ont tué des hommes et par plaisir ils ont mutilé des taureaux.
French (Catholique Crampon 1923) Que mon âme n’entre point dans leur conseil! Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French (J.N. Darby) 1885 Mon âme, n'entre pas dans leur conseil secret; ma gloire, ne t'unis pas à leur assemblée! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau.
French (La Bible expliquée) mais je ne participerai pas à leur complot, je n'assisterai pas à leurs rencontres, car dans leur colère ils ont tué des hommes et par plaisir ils ont mutilé des taureaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que je n'entre pas dans leurs complots, que je ne m'unisse pas à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des bœufs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que mon âme n'entre point dans leur conseil ! Que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des hommes; Dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French Jerusalem 1998 Que mon âme n'entre pas en leur conseil, que mon cœur ne s'unisse pas à leur groupe, car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur dérèglement, mutilé des taureaux.
French Machaira 2012 Que mon âme n’entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French Martin 1744 Que mon âme n'entre point en leur conseil secret; que ma gloire ne soit point jointe à [leur] compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les bœufs pour leur plaisir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule,Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée!Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes,Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais je ne participerai pas à leur complot, je ne me joindrai pas à leur compagnie, car dans leur colère ils ont tué des hommes et par plaisir ils ont mutilé des taureaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que mon âme n'aie point part à leur conciliabule, Que ma pensée ne s'unisse pas à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué un homme Et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French OST (Ostervald) Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French OST - Osterwald Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ne veux pas participer au mal qu’ils préparent, je ne veux pas participer à leurs rencontres. En effet, dans leur colère, ils ont tué des hommes, et par plaisir, ils ont blessé des taureaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que mon âme n'entre point en leur conseil, que ma personne ne se joigne point à leur ligue! Dans leur courroux ils ont tué des hommes, et dans leur passion coupé les nerfs des taureaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux.
French Vigouroux 1902 Bible A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu'ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes (un homme), et leur volonté criminelle en renversant une ville (un mur).