Genesis 49:25 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, le Dieu de ton père ╵viendra à ton secours, le Tout-Puissant te bénira. Qu’il veuille te bénir d’en haut ╵par des pluies abondantes et par des eaux d’en bas ╵où repose l’abîme, par de nombreux enfants ╵et beaucoup de troupeaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par le Dieu de ton père, qui est ton secours, par le Dieu tout -puissant qui te bénit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de l'eau qui monte des profondeurs du sol, de la fécondité des femmes et du bétail. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que du Dieu de ton père - il t’aidera! - et du Tout-Puissant - il te bénira! te viennent les bénédictions du ciel en haut, les bénédictions de l’abîme en bas, les bénédictions des mamelles et du sein maternel! |
| French (J.N. Darby) 1885 | De là est le berger, la pierre d'Israël: du *Dieu de ton père, et il t'aidera; et du Tout-Puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui est en bas, des bénédictions des mamelles et de la matrice. |
| French (La Bible expliquée) | Par le Dieu de ton père, qui est ton secours, par le Dieu tout -puissant qui te bénit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de l'eau qui monte des profondeurs du sol, de la fécondité des femmes et du bétail. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout-Puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | par le Dieu de ton père – qu'il soit ton secours! – avec le Puissant – qu'il te bénisse des bénédictions du ciel en haut, des bénédictions de l'abîme étendu en bas, des bénédictions des seins et du ventre maternels! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que du Dieu fort de ton père (il t'aidera), Et du Tout-Puissant (il te bénira), [Te viennent] les bénédictions des cieux en haut Et les bénédictions de l'abîme étendu en bas, Les bénédictions des mamelles et du sein maternel ! |
| French Jerusalem 1998 | par le Dieu de ton père, qui te secourt, par El Shaddaï qui bénit: Bénédictions des cieux en haut, bénédictions de l'abîme couché en bas, bénédictions des mamelles et du sein, |
| French Machaira 2012 | C’est l’ouvrage du Dieu de ton père, qui t’aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel. |
| French Martin 1744 | [Cela est procédé] du [Dieu] Fort de ton père, lequel t'aidera; et du Tout-Puissant, qui te comblera des bénédictions des cieux en haut; des bénédictions de l'abîme d'embas; des bénédictions des mamelles et de la matrice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est l'œuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera;C'est l'œuvre du Tout-Puissant, qui te béniraDes bénédictions des cieux en haut,Des bénédictions des eaux en bas,Des bénédictions des mamelles et du sein maternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par le Dieu de ton père, qui est ton secours, par le Dieu souverain qui te bénit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend des cieux, les bienfaits de l'eau qui monte des profondeurs de l'abîme, les bienfaits de la fécondité des femmes et du bétail. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par le Dieu de ton père, qui sera ton secours; Avec le Tout-Puissant, qui te bénira, Des bénédictions du haut des cieux, Des bénédictions du fond de l'abîme, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel. |
| French OST (Ostervald) | C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel. |
| French OST - Osterwald | C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | la main du Dieu de ton père, qui fut ton aide, du Tout-Puissant qui t'a béni, répande les bénédictions du ciel exhaussé, les bénédictions des ondes de la couche inférieure, les bénédictions des mamelles et de la maternité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est l'œuvre du Dieu de ton père, et il t'aidera; c'est l'œuvre du Tout-Puissant, et il te bénira. Il t’accordera les bénédictions du ciel, les bénédictions de l’eau souterraine, les bénédictions de la mamelle et du ventre maternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Dieu de ton père sera ton protecteur, et le Tout-Puissant te comblera des bénédictions du haut du ciel, des bénédictions de l'abîme des eaux d'en bas, des bénédictions (du lait) des mamelles et du fruit des entrailles. |