Genesis 49:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a trouvé ╵que le repos est bon, que le pays est agréable, il tend l’épaule ╵pour porter le fardeau, et il s’assujettit ╵à la corvée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a vu que l'emplacement était bon, que le pays était agréable. Il a tendu son épaule pour porter des charges, il s'est soumis à un travail d'esclave.
French (Catholique Crampon 1923) Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable; et il courbe son épaule sous le fardeau; il est devenu un homme asservi au tribut.
French (J.N. Darby) 1885 Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable, et il incline son épaule pour porter, et s'assujettit au tribut du serviteur.
French (La Bible expliquée) Il a vu que l'emplacement était bon, que le pays était agréable. Il a tendu son épaule pour porter des charges, il s'est soumis à un travail d'esclave.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il a vu que le lieu de repos est bon, que le pays est agréable. Il a courbé son épaule sous le fardeau, il s'est astreint à une corvée d'esclave.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a vu que le repos est bon Et que le pays est agréable, Et il a tendu son épaule pour porter, Et il est devenu homme de corvée.
French Jerusalem 1998 Il a vu que le repos était bon, que le pays était agréable, il a tendu son échine au fardeau, il est devenu esclave à la corvée.
French Machaira 2012 Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s’est assujetti au tribut.
French Martin 1744 Il a vu que le repos était bon, et que le pays était beau, et il a baissé son épaule pour porter et s'est assujetti au tribut.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il voit que le lieu où il repose est agréable,Et que la contrée est magnifique;Et il courbe son épaule sous le fardeau,Il s'assujettit à un tribut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a vu que l'emplacement était bon, que le pays était agréable. Il a tendu son épaule pour porter des charges, il est fait pour un travail de serviteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il voit que l'endroit où il repose est bon, Et que le pays est agréable. Il courbe son épaule sous le fardeau, Il est assujetti à la corvée.
French OST (Ostervald) Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s'est assujetti au tribut.
French OST - Osterwald Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s'est assujetti au tribut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a vu que l’endroit était bon et le pays agréable. Il courbe le dos pour porter des charges, il est fait pour un travail d’esclave.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et voyant la beauté de son lieu de son repos, et les agréments de la contrée, il présente son épaule au fardeau, et fait le service des corvées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il voit que le repos est agréable et que la région est magnifique, et il courbe son épaule sous le fardeau, il se soumet à des corvées d’esclave.
French Vigouroux 1902 Bible Et voyant que le repos est bon et que la (sa) terre est excellente, il a baissé l'épaule (soumis son épaule aux) sous les fardeaux, et il s'est assujetti à payer les tributs.