Genesis 49:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Zabulon aura sa demeure ╵sur le rivage de la mer, il aura sur sa côte ╵un port pour les navires, son territoire s’étendra ╵jusqu’à Sidon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Zabulon s'installera au bord de la mer, là où les bateaux trouveront un port. Son territoire s'étendra jusqu'à Sidon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ZABULON habite le bord de la mer, il est sur le rivage où abordent les navires; son flanc est du côté de Sidon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Zabulon logera sur la côte des mers, et sera sur la côte des navires; et son côté sera près de Sidon. |
| French (La Bible expliquée) | Zabulon s'installera au bord de la mer, là où les bateaux trouveront un port. Son territoire s'étendra jusqu'à Sidon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s'étendra du côté de Sidon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Zabulon demeure sur la côte des mers, il se tient sur la côte des bateaux, et ses confins touchent à Sidon. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Zabulon habitera sur la côte des mers; Il sera sur la côte des navires Et il s'adossera à Sidon. |
| French Jerusalem 1998 | Zabulon réside au bord de la mer, il est matelot sur les navires, il a Sidon à son côté. |
| French Machaira 2012 | Zabulon habitera au rivage des mers; il sera au rivage des navires, et sa côte s’étendra vers Sidon. |
| French Martin 1744 | ZABULON se logera au port des mers, et sera au port des navires; ses cotés [s'étendront] vers Sidon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Zabulon habitera sur la côte des mers,Il sera sur la côte des navires,Et sa limite s'étendra du côté de Sidon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Zabulon demeurera au bord de la mer, là où les bateaux trouveront un port. Son territoire s'étendra jusqu'à Sidon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Zabulon demeurera sur la côte des mers, Il (se tiendra) sur la côte des navires, Et ses limites (s'étendront du côté) de Sidon. |
| French OST (Ostervald) | Zabulon habitera au rivage des mers; il sera au rivage des navires, et sa côte s'étendra vers Sidon. |
| French OST - Osterwald | Zabulon habitera au rivage des mers; il sera au rivage des navires, et sa côte s'étendra vers Sidon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Zabulon habitera au bord de la mer, là où il y a un port pour les bateaux. Son territoire s’étendra jusqu’à la ville de Sidon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Zabulon habite la plage de la mer, il habite la plage des navires, et ses confins atteignent à Sidon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Zabulon résidera sur la côte maritime, il sera sur la côte des bateaux et sa frontière s'étendra du côté de Sidon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Zabulon habitera sur le rivage de la mer et près du port des navires, et il s'étendra jusqu'à Sidon. |