Genesis 48:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Israël dit à Joseph : Je vais bientôt mourir. Dieu sera avec vous et vous fera retourner au pays de vos ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il dit ensuite à Joseph: «Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Israël dit à Joseph: «Voici que je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera dans le pays de vos pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Israël dit à Joseph: Voici, je meurs; et Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères. |
| French (La Bible expliquée) | Il dit ensuite à Joseph: « Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël dit à Joseph: Je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera au pays de vos pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Israël dit à Joseph: Voici je vais mourir, et Dieu sera avec vous et vous fera retourner au pays de vos pères. |
| French Jerusalem 1998 | Puis Israël dit à Joseph: "Voici que je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et vous ramènera au pays de vos pères. |
| French Machaira 2012 | Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères. |
| French Martin 1744 | Puis Israël dit à Joseph: Voici, je m'en vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dit ensuite à Joseph: « Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël dit à Joseph: Voici que je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous et vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres. |
| French OST (Ostervald) | Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères. |
| French OST - Osterwald | Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite il dit à Joseph: « Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Israël dit à Joseph: Voici, je meurs, et Dieu sera avec vous et vous ramènera au pays de vos pères, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël dit à Joseph: «Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous fera retourner dans le pays de vos ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit ensuite à Joseph son fils : Vous voyez que je vais mourir, Dieu sera avec vous, et il vous ramènera au pays de vos pères. |