Genesis 48:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce jour-là, il les bénit ainsi : Le peuple d’Israël vous nommera dans ses bénédictions en disant : « Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé ! » Ainsi il plaça Ephraïm avant Manassé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là, il leur donna sa bénédiction en ces termes: «Les Israélites se serviront de vos noms pour prononcer des bénédictions. Ils diront: “Que Dieu te traite avec la bonté qu'il a montrée à Éfraïm et Manassé!” » Ainsi, Jacob plaça Éfraïm avant Manassé.
French (Catholique Crampon 1923) Il les bénit donc ce jour-là et dit: «Par toi Israël bénira, en disant: Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manassé!» Et il mit Ephraïm avant Manassé.
French (J.N. Darby) 1885 Et il les bénit ce jour-là, disant: En toi Israël bénira, disant: Dieu te rende tel qu'Éphraïm et que Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé.
French (La Bible expliquée) Ce jour-là, il leur donna sa bénédiction en ces termes: « Les Israélites se serviront de vos noms pour prononcer des bénédictions. Ils diront: “Que Dieu te traite avec la bonté qu'il a montrée à Éfraïm et Manassé!” » Ainsi, Jacob plaça Éfraïm avant Manassé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! Et il mit Ephraïm avant Manassé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il les bénit ce jour-là en disant: C'est par toi qu'Israël bénira en disant: Que Dieu te rende comme Ephraïm et comme Manassé! Ainsi il mettait Ephraïm avant Manassé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et en ce jour-là, il les bénit et dit: Qu'Israël bénisse par toi en disant: Que Dieu te rende tel qu'Ephraïm et Manassé ! Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé.
French Jerusalem 1998 En ce jour-là, il les bénit ainsi: "Soyez en bénédiction dans Israël et qu'on dise: Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé!" mettant ainsi Ephraïm avant Manassé.
French Machaira 2012 Et en ce jour-là il les bénit et dit: Israël bénira par toi, en disant: Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé! Il mit donc Éphraïm avant Manassé.
French Martin 1744 Et en ce jour-là il les bénit, et dit: Israël bénira [prenant exemple] en toi, [et] disant: Dieu te fasse tel qu'Ephraïm et Manassé; et il mit Ephraïm devant Manassé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! Et il mit Ephraïm avant Manassé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, il leur donna sa bénédiction en ces termes: « Les Israélites se serviront de vos noms pour prononcer des bénédictions. Ils diront: “Que Dieu te traite avec la bonté qu'il a montrée à Éfraïm et Manassé!” » Ainsi, Jacob plaça Éfraïm avant Manassé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il les bénit ce jour-là et dit: C'est par toi qu'Israël bénira en disant: Que Dieu te rende comme Éphraïm et comme Manassé! C'est ainsi qu'il mit Éphraïm avant Manassé.
French OST (Ostervald) Et en ce jour-là il les bénit et dit: Israël bénira par toi, en disant: Dieu te rende tel qu'Éphraïm et Manassé! Il mit donc Éphraïm avant Manassé.
French OST - Osterwald Et en ce jour-là il les bénit et dit: Israël bénira par toi, en disant: Dieu te rende tel qu'Éphraïm et Manassé! Il mit donc Éphraïm avant Manassé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, Jacob bénit les fils de Joseph en disant: « Les Israélites se serviront de vos noms pour bénir. Ils diront: “Que Dieu soit bon pour vous, comme il l’a été pour Éfraïm et Manassé!” » C’est ainsi que Jacob a placé Éfraïm avant Manassé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il les bénit donc ainsi ce jour-là et il dit: Israël bénira par toi et dira: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! et il mit ainsi Ephraïm avant Manassé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il les bénit ce jour-là. Il dit: «C'est par toi qu'Israël bénira en disant: ‘Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé!’» Il plaça Ephraïm avant Manassé.
French Vigouroux 1902 Bible Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé. Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé.