Genesis 48:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On annonça à Jacob que son fils Joseph venait le voir. Israël rassembla ses forces et s’assit sur sa couche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'on annonça à Jacob que son fils Joseph venait lui rendre visite, il fit un effort et s'assit sur son lit.
French (Catholique Crampon 1923) On avertit Jacob, en disant: «Voici ton fils Joseph qui vient vers toi.» Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
French (J.N. Darby) 1885 Et on avertit Jacob, et on dit: Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur le lit.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'on annonça à Jacob que son fils Joseph venait lui rendre visite, il fit un effort et s'assit sur son lit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On dit à Jacob: Ton fils Joseph vient te voir. Israël rassembla ses forces et s'assit sur son lit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on l'annonça à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s'assit sur le lit.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'on eut annoncé à Jacob: "Voici ton fils Joseph qui est venu auprès de toi", Israël rassembla ses forces et se mit assis sur le lit.
French Machaira 2012 On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
French Martin 1744 Et on fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici Joseph ton fils qui vient vers toi. Alors Israël s'efforça, et se mit en son séant sur le lit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'on annonça à Jacob que son fils Joseph venait lui rendre visite, Israël fit un effort et s'assit sur son lit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On l'annonça à Jacob et on lui dit: Voilà ton fils Joseph qui vient vers toi. Israël rassembla ses forces et s'assit sur son lit.
French OST (Ostervald) On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
French OST - Osterwald On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On l’annonce à Jacob en disant: « Regarde, ton fils Joseph vient te voir. » Jacob fait un effort et s’assoit sur son lit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et on l'annonça à Jacob en ces termes: Voici que ton fils Joseph arrive chez toi. Et Jacob recueillit ses forces et s'assit au lit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On avertit Jacob, on lui dit: «Voici ton fils Joseph qui vient vers toi.» Israël rassembla ses forces et s'assit sur son lit.
French Vigouroux 1902 Bible On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.