Genesis 48:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dit à son père : Pas ainsi, mon père, c’est celui-là l’aîné ; mets donc ta main droite sur sa tête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | en disant: «Non, mon père, tu te trompes. C'est celui-ci l'aîné. Mets donc ta main droite sur sa tête.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né: mets ta main droite sur sa tête.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père; car celui-ci est le premier-né; mets ta main droite sur sa tête. |
| French (La Bible expliquée) | en disant: « Non, mon père, tu te trompes. C'est celui-ci l'aîné. Mets donc ta main droite sur sa tête. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph dit à son père: Pas ainsi, père! C'est celui-ci qui est le premier-né. Pose ta main droite sur sa tête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père; car celui-ci est l'aîné; mets ta main droite sur sa tête. |
| French Jerusalem 1998 | et Joseph dit à son père: "Pas comme cela, père, car c'est celui-ci l'aîné: mets ta main droite sur sa tête." |
| French Machaira 2012 | Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père; car celui-ci est l’aîné, mets ta main droite sur sa tête. |
| French Martin 1744 | Et Joseph dit à son père: Ce n'est pas ainsi, mon père! car celui-ci est l'aîné; mets ta main droite sur sa tête. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | en disant: « Non, mon père, tu te trompes. C'est celui-ci l'aîné. Mets ta main droite sur sa tête. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête. |
| French OST (Ostervald) | Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père; car celui-ci est l'aîné, mets ta main droite sur sa tête. |
| French OST - Osterwald | Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père; car celui-ci est l'aîné, mets ta main droite sur sa tête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il dit à Jacob: « Mon père, tu te trompes. C’est Manassé l’aîné. Mets ta main droite sur sa tête. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph dit à son père: Non pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né, pose ta main droite sur sa tête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph dit à son père: «Ce n’est pas juste, mon père, car c'est celui-ci qui est l'aîné. Pose ta main droite sur sa tête!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | en disant à son père : Vos mains ne sont pas bien, mon père, car celui-ci est l'aîné. Mettez votre main droite sur sa tête. |