Genesis 48:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joseph remarqua que son père avait posé sa main droite sur la tête d’Ephraïm. Cela lui déplut et il prit la main de son père pour la faire passer de la tête d’Ephraïm sur celle de Manassé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joseph fut choqué de voir son père poser la main droite sur la tête d'Éfraïm; il lui saisit la main pour la déplacer de la tête d'Éfraïm sur celle de Manassé, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joseph, voyant que son père posait sa main droite sur la tête d’Ephraïm, en eut du déplaisir; il prit la main de son père pour l’écarter de dessus la tête d’Ephraïm et la porter sur celle de Manassé; et Joseph dit à son père: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d'Éphraïm, et cela fut mauvais à ses yeux; et il saisit la main de son père pour la détourner de dessus la tête d'Éphraïm et la poser sur la tête de Manassé. |
| French (La Bible expliquée) | Joseph fut choqué de voir son père poser la main droite sur la tête d'Éfraïm; il lui saisit la main pour la déplacer de la tête d'Éfraïm sur celle de Manassé, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph vit que son père avait posé sa main droite sur la tête d'Ephraïm, et cela lui déplut. Il prit la main de son père pour la retirer de la tête d'Ephraïm et la mettre sur celle de Manassé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph, voyant que son père avait mis sa main droite sur la tête d'Ephraïm, en eut du déplaisir; et il prit la main de son père pour l'ôter de dessus la tête d'Ephraïm et la porter sur celle de Manassé. |
| French Jerusalem 1998 | Cependant Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d'Ephraïm et cela lui déplut. Il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d'Ephraïm sur la tête de Manassé, |
| French Machaira 2012 | Mais Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, et il en eut du déplaisir; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d’Éphraïm, sur la tête de Manassé. |
| French Martin 1744 | Et Joseph voyant que son père mettait sa main droite sur la tête d'Ephraïm, en eut du déplaisir, et il souleva la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm sur la tête de Manassé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d'Éfraïm et cela lui déplut; il lui saisit la main pour la déplacer de la tête d'Éfraïm sur celle de Manassé, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d'Éphraïm, et cela lui déplut. Il saisit la main de son père, pour l'écarter de la tête d'Éphraïm (et la diriger) sur celle de Manassé. |
| French OST (Ostervald) | Mais Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d'Éphraïm, et il en eut du déplaisir; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d'Éphraïm, sur la tête de Manassé. |
| French OST - Osterwald | Mais Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d'Éphraïm, et il en eut du déplaisir; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d'Éphraïm, sur la tête de Manassé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph voit que son père a posé la main droite sur la tête d’Éfraïm et il n’est pas content. Il prend la main de son père qui est sur la tête d’Éfraïm. Il veut la mettre sur celle de Manassé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Joseph ayant vu que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm en eut du déplaisir, et il prit la main de son père pour la transférer de la tête d'Ephraïm sur la tête de Manassé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm. Il prit la main de son père pour la détourner de la tête d'Ephraïm et la diriger sur celle de Manassé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Joseph, voyant que son père avait mis sa main droite sur la tête d'Ephraïm, en eut de la (une grande) peine ; et prenant la main de son père, il tâcha de la lever de dessus la tête d'Ephraïm, pour la mettre sur la tête de Manassé, |