Genesis 48:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Israël dit à Joseph : Je ne m’imaginais pas te revoir et voici que Dieu me fait voir même tes descendants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il dit à Joseph: «Je n'espérais plus revoir ton visage et voilà que Dieu me permet de voir même tes enfants.»
French (Catholique Crampon 1923) Et Israël dit à Joseph «Je ne pensais plus revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir aussi ta postérité!»
French (J.N. Darby) 1885 Israël dit à Joseph: Je n'avais pas pensé voir ton visage; et voici, Dieu m'a fait voir aussi ta semence.
French (La Bible expliquée) Puis il dit à Joseph: « Je n'espérais plus revoir ton visage et voilà que Dieu me permet de voir même tes enfants. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et Dieu me fait voir aussi ta descendance!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Israël dit à Joseph: Je ne pensais plus voir ton visage, et voici Dieu m'a fait voir aussi ta postérité.
French Jerusalem 1998 Et Israël dit à Joseph: "Je ne pensais pas revoir ton visage et voici que Dieu m'a fait voir même tes descendants!"
French Machaira 2012 Et Israël dit à Joseph: Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, Dieu m’a fait voir même ta postérité.
French Martin 1744 Et Israël dit à Joseph: Je ne croyais pas voir [jamais] ton visage; et voici, Dieu m'a fait voir et toi et tes enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il dit à Joseph: « Je n'espérais plus revoir ton visage et voilà que Dieu me permet de voir même tes enfants! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta descendance!
French OST (Ostervald) Et Israël dit à Joseph: Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, Dieu m'a fait voir même ta postérité.
French OST - Osterwald Et Israël dit à Joseph: Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, Dieu m'a fait voir même ta postérité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il dit à Joseph: « Je pensais que c’était impossible de revoir ton visage. Or, Dieu me fait voir même tes enfants! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage et voilà que Dieu m'a accordé de voir aussi ta postérité!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Israël dit à Joseph: «Je ne pensais pas revoir ton visage et voici que Dieu me fait même voir ta descendance!»
French Vigouroux 1902 Bible et il dit à son fils : Dieu m'a voulu donner la joie de te voir, et il y ajoute encore celle de voir tes enfants (ta postérité).