Genesis 48:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Peu après cela, on vint prévenir Joseph que son père était malade. Il prit avec lui ses deux fils Manassé et Ephraïm. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après ces événements, on avertit Joseph que son père était malade. Il partit avec ses deux fils, Manassé et Éfraïm. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après ces choses, on vint dire à Joseph: «Voici que ton père est malade.» Il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva après ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. |
| French (La Bible expliquée) | Après ces événements, on avertit Joseph que son père était malade. Il partit avec ses deux fils, Manassé et Éfraïm. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, on dit à Joseph: Ton père est malade. Il prit alors avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva, après ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French Jerusalem 1998 | Il arriva, après ces événements, qu'on dit à Joseph: "Voici que ton père est malade!" et il emmena avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French Machaira 2012 | Or, il arriva après ces choses, qu’on dit à Joseph: Voici, ton père est malade. Alors il prit ses deux fils avec lui, Manassé et Éphraïm. |
| French Martin 1744 | Or il arriva après ces choses que l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade; et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après ces événements, on avertit Joseph que son père était malade. Il partit avec ses deux fils, Manassé et Éfraïm. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après ces événements, l'on vint dire à Joseph: Voici que ton père est malade. Il prit alors avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. |
| French OST (Ostervald) | Or, il arriva après ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton père est malade. Alors il prit ses deux fils avec lui, Manassé et Éphraïm. |
| French OST - Osterwald | Or, il arriva après ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton père est malade. Alors il prit ses deux fils avec lui, Manassé et Éphraïm. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après ces événements, Joseph apprend que son père est malade. Alors Joseph prend ses deux fils avec lui, Manassé et Éfraïm. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et après ces choses il arriva que l'on dit à Joseph: Voilà ton père malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, on vint dire à Joseph: «Ton père est malade.» Il prit avec lui ses deux fils Manassé et Ephraïm. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela on vint dire un jour à Joseph que son père était malade ; alors prenant avec lui ses deux fils Manassé et Ephraïm, il l'alla voir. |