Genesis 47:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jacob répondit : Le nombre de mes années de migrations est de cent trente. Les jours de ma vie ont été peu nombreux et mauvais et je n’atteindrai pas le nombre des années qu’ont duré les migrations de mes ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Il y a cent trente ans que je vais d'un pays à l'autre comme un étranger, répondit Jacob. Ma vie a passé vite, et j'ai connu des années difficiles. Je n'ai pas atteint l'âge de mes ancêtres, qui menaient pourtant la même existence que moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob répondit à Pharaon: «Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Courts et mauvais ont été les jours des années de ma vie, et ils n’ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob dit au Pharaon: Les jours des années de mon séjournement sont cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont pas atteint les jours des années de la vie de mes pères, dans les jours de leur séjournement. |
| French (La Bible expliquée) | « Il y a cent trente ans que je vais d'un pays à l'autre comme un étranger, répondit Jacob. Ma vie a passé vite, et j'ai connu des années difficiles. Je n'ai pas atteint l'âge de mes ancêtres, qui menaient pourtant la même existence que moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob répondit au pharaon: La durée de ma vie d'immigré est de cent trente ans. Les années de ma vie ont été peu nombreuses et mauvaises; elles n'ont pas atteint la durée de la vie de mes pères, celles de leur vie d'immigrés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jacob dit à Pharaon: La durée de ma vie errante a été de cent trente ans. Le temps des années de ma vie a été court et mauvais, et elles n'ont point atteint les années de la vie errante de mes pères. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jacob répondit à Pharaon: "Les années de mon séjour sur terre ont été de 13 0 ans, mes années ont été brèves et malheureuses et n'ont pas atteint l'âge de mes pères, les années de leur séjour." |
| French Machaira 2012 | Et Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n’ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. |
| French Martin 1744 | Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mes pèlerinages sont cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de ma vie errante sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie errante de mes pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Il y a cent trente ans que je vais d'un pays à l'autre comme un migrant, répondit Jacob. Ma vie a passé vite, avec des années malheureuses. Je n'ai pas atteint l'âge de mes ancêtres, qui menaient pourtant la même vie de migration que moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob répondit au Pharaon: Les années de ma vie nomade sont de 130 ans. Les années de ma vie ont été peu nombreuses et mauvaises, et elles n'ont pas atteint les années de la vie de mes pères durant leur vie nomade. |
| French OST (Ostervald) | Et Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. |
| French OST - Osterwald | Et Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob répond: « Il y a 130 ans que je vais d’un pays à l’autre comme un étranger. C’est une vie courte, et j’ai connu des difficultés. Je n’ai pas vécu aussi longtemps que mes ancêtres, qui étaient nomades comme moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jacob dit à Pharaon: Mon pèlerinage est de cent trente ans; les jours de ma vie ont été courts et mauvais, et n'atteignent pas à la durée de la vie de mes pères dans leur pèlerinage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob répondit au pharaon: «Ma vie errante dure depuis 130 ans. Elle a été courte et mauvaise, et elle n’a pas atteint la durée de la vie errante de mes ancêtres.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | il lui répondit : Les jours de ma pérégrination sont de cent trente ans ; ils ont été peu nombreux (courts) et mauvais, et ils n'ont point atteint ceux de la pérégrination de mes pères. |