Genesis 47:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le pays est à ta disposition. Installe-les dans la meilleure province du pays : qu’ils habitent dans la région de Goshen. Et si tu sais qu’il y a parmi eux des hommes de valeur, tu les établiras comme responsables de mes troupeaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) toute l'Égypte est à ta disposition. Choisis le meilleur endroit du pays pour les y installer. Ils peuvent très bien séjourner dans la région de Gochen. Et si tu estimes qu'il y a parmi eux des hommes compétents, désigne-les comme responsables de mes propres troupeaux.»
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils demeurent dans le pays de Gessen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête des troupeaux qui m’appartiennent.»
French (J.N. Darby) 1885 Le pays d'Égypte est devant toi; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays: qu'ils demeurent dans le pays de Goshen; et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs des troupeaux qui sont à moi.
French (La Bible expliquée) toute l'Égypte est à ta disposition. Choisis le meilleur endroit du pays pour les y installer. Ils peuvent très bien séjourner dans la région de Gochen. Et si tu estimes qu'il y a parmi eux des hommes compétents, désigne-les comme responsables de mes propres troupeaux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le pays d'Egypte est devant toi; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans le pays de Gosen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'Egypte est à ta disposition; installe ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils s'installent au pays de Goshen; si tu sais qu'il y a parmi eux des hommes de valeur, nomme-les responsables de mes propres troupeaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) le pays d'Egypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu sais qu'il y ait parmi eux des hommes habiles, tu les établiras sur les troupeaux qui m'appartiennent.
French Jerusalem 1998 "Qu'ils habitent la terre de Goshèn et, si tu sais qu'il y a parmi eux des hommes capables, place-les comme régisseurs de mes propres troupeaux."
French Machaira 2012 Le pays d’Égypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays; qu’ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu’il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m’appartient.
French Martin 1744 Le pays d'Egypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays; qu'ils demeurent dans la terre de Goscen; et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes habiles tu les établiras gouverneurs sur tous mes troupeaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le pays d'Egypte est devant toi; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans le pays de Gosen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) toute l'Égypte est à ta disposition. Choisis le meilleur endroit du pays pour les y installer. Ils peuvent très bien séjourner dans la région de Gochen. Et si tu estimes qu'il y a parmi eux des hommes compétents, désigne-les comme chefs de mes propres troupeaux. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le pays d'Égypte est à ta disposition; installe ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans le pays de Gochên; et, si tu reconnais qu'il y a parmi eux des hommes de valeur, place-les comme administrateurs de mon cheptel.
French OST (Ostervald) Le pays d'Égypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient.
French OST - Osterwald Le pays d'Égypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon pays est à ta disposition. Installe-les dans le meilleur endroit. Ils peuvent aller dans la région de Gochen. Et si tu trouves parmi eux des hommes capables, nomme-les responsables de mes troupeaux. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu as devant toi tout le pays d'Égypte; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils s'établissent dans la contrée de Gosen; et si tu connais parmi eux des hommes de ressource, fais-les inspecteurs des troupeaux que j'ai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Egypte est devant toi. Installe ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans la région de Gosen. Et si tu sais qu’il y a parmi eux des hommes capables, confie-leur la responsabilité de mes troupeaux.»
French Vigouroux 1902 Bible Tu peux choisir dans toute l'Egypte ; fais-les demeurer dans l'endroit du pays qui te paraîtra le meilleur, et donne-leur la terre de Gessen. Que si tu connais (sais) qu'il y ait parmi eux des hommes habiles, donne-leur l'intendance sur mes troupeaux.