Genesis 47:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et ils ajoutèrent : Nous sommes venus séjourner dans le pays, car la famine sévit durement au pays de Canaan et il n’y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs là-bas. Permets donc à tes serviteurs de s’installer dans la région de Goshen.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La famine pèse si lourdement sur le pays de Canaan qu'il n'y a plus de pâturages pour nos troupeaux. Nous sommes venus ici comme immigrés. Veuille nous accorder le droit de nous installer dans la région de Gochen.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils dirent encore à Pharaon: «Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n’y a plus de pâture pour les brebis de tes serviteurs, la famine s’étant appesantie sur le pays de Chanaan. Permets donc à tes serviteurs d’habiter dans le pays de Gessen.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent au Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu'il n'y a point de pâture pour le bétail de tes serviteurs, car la famine pèse sur le pays de Canaan; et maintenant, que tes serviteurs, nous t'en prions, habitent dans le pays de Goshen.
French (La Bible expliquée) La famine pèse si lourdement sur le pays de Canaan qu'il n'y a plus de pâturages pour nos troupeaux. Nous sommes venus ici comme immigrés. Veuille nous accorder le droit de nous installer dans la région de Gochen. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gosen.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils dirent au pharaon: Nous sommes venus pour immigrer dans le pays: il n'y a plus de pâturage pour notre petit bétail, car la famine est sévère en Canaan; maintenant, je te prie, permets-nous de nous installer au pays de Goshen.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils dirent à Pharaon: C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus; car il n'y a plus de pâture pour les troupeaux de tes serviteurs, car la famine s'est appesantie sur le pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen.
French Jerusalem 1998 Ils dirent aussi à Pharaon: "Nous sommes venus séjourner dans le pays, car il n'y a plus de pâture pour les troupeaux de tes serviteurs: la famine, en effet, accable le pays de Canaan. Permets maintenant que tes serviteurs demeurent dans la terre de Goshèn."
French Machaira 2012 Puis ils dirent à Pharaon: C’est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus; car il n’y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gossen.
French Martin 1744 Ils dirent aussi à Pharaon: Nous sommes venus demeurer comme étrangers en ce pays, parce qu'il n'[y a] point de pâture pour les troupeaux de tes serviteurs, et qu'il y a une grande famine au pays de Canaan; maintenant donc nous te prions que tes serviteurs demeurent en la contrée de Goscen.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gosen.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La famine pèse si lourdement sur le pays de Canaan qu'il n'y a plus de pâturages pour nos troupeaux. Nous sommes venus ici comme immigrés. Veuille nous accorder le droit de nous installer dans la région de Gochen. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils dirent encore au Pharaon: Nous sommes venus pour immigrer dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour le petit bétail de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc maintenant à tes serviteurs d'habiter au pays de Gochên.
French OST (Ostervald) Puis ils dirent à Pharaon: C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen.
French OST - Osterwald Puis ils dirent à Pharaon: C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En Canaan, la famine est si grande qu’il n’y a plus d’herbe pour nos troupeaux. Nous sommes venus pour habiter ici. Permets-nous de nous installer dans la région de Gochen. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils dirent à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n'y a plus de pâture pour les brebis que possèdent tes serviteurs, parce que la famine pèse sur le pays de Canaan; maintenant donc permets à tes serviteurs de s'établir dans la contrée de Gosen.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils dirent encore au pharaon: «Nous tes serviteurs, nous sommes venus pour séjourner dans le pays parce qu'il n'y a plus de pâturage pour notre bétail. En effet, la famine pèse lourdement sur le pays de Canaan. Veuille donc autoriser tes serviteurs à s’installer dans la région de Gosen!»
French Vigouroux 1902 Bible Nous sommes venus (comme étrangers) (passer quelque temps) dans vos terres, parce que la famine est si grande dans le pays de Chanaan, qu'il n'y a plus d'herbe pour les troupeaux de vos serviteurs. Et nous vous supplions d'agréer (prions d'ordonner) que vos serviteurs demeurent dans la terre de Gessen.