Genesis 47:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais son père insista : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Alors Israël se prosterna au chevet de sa couche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob insista: «Jure-le-moi.» Joseph le lui jura. Alors Jacob le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Jacob dit: «Jure-le-moi.» Joseph le lui jura; et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Je ferai selon ta parole. Et Jacob dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob insista: « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Jacob le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il reprit: Jure-le-moi. Il le lui jura. Puis Israël se prosterna sur la tête de son lit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il dit: Jure-le moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French Jerusalem 1998 | Mais son père insista: "Prête-moi serment", et il lui prêta serment, pendant qu'Israël se prosternait sur le chevet de son lit. |
| French Machaira 2012 | Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French Martin 1744 | Et [Jacob] lui dit: Jure-le-moi; et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob insista: « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Israël le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob dit: Jure-le moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna au chevet de son lit. |
| French OST (Ostervald) | Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French OST - Osterwald | Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob lui dit: « Jure-le. » Joseph le jure. Alors Jacob se met à genoux près de la tête de son lit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: Jure-le-moi! et il le lui jura, et Israël adora à la tête du lit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob dit: «Jure-le-moi!» Et Joseph le lui jura. Puis Israël *se prosterna à la tête de son lit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jure-le-moi donc, dit Jacob. Et pendant que Joseph jurait, Israël adora Dieu, se tournant vers le chevet de son lit. |