Genesis 47:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais son père insista : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Alors Israël se prosterna au chevet de sa couche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jacob insista: «Jure-le-moi.» Joseph le lui jura. Alors Jacob le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit.
French (Catholique Crampon 1923) Et Jacob dit: «Jure-le-moi.» Joseph le lui jura; et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Je ferai selon ta parole. Et Jacob dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French (La Bible expliquée) Jacob insista: « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Jacob le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il reprit: Jure-le-moi. Il le lui jura. Puis Israël se prosterna sur la tête de son lit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il dit: Jure-le moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French Jerusalem 1998 Mais son père insista: "Prête-moi serment", et il lui prêta serment, pendant qu'Israël se prosternait sur le chevet de son lit.
French Machaira 2012 Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French Martin 1744 Et [Jacob] lui dit: Jure-le-moi; et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jacob insista: « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Israël le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob dit: Jure-le moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna au chevet de son lit.
French OST (Ostervald) Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French OST - Osterwald Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob lui dit: « Jure-le. » Joseph le jure. Alors Jacob se met à genoux près de la tête de son lit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: Jure-le-moi! et il le lui jura, et Israël adora à la tête du lit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob dit: «Jure-le-moi!» Et Joseph le lui jura. Puis Israël *se prosterna à la tête de son lit.
French Vigouroux 1902 Bible Jure-le-moi donc, dit Jacob. Et pendant que Joseph jurait, Israël adora Dieu, se tournant vers le chevet de son lit.