Genesis 47:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Israël s’installa en Egypte, dans la région de Goshen. Ils y acquirent des propriétés. Ils furent féconds et se multiplièrent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites s'étaient établis en Égypte, dans la région de Gochen. Ils y acquirent des propriétés, eurent des enfants et devinrent très nombreux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Israël habita au pays d’Égypte, dans la contrée de Gessen; ils y acquirent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Israël habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Goshen; et ils y acquirent des possessions, et fructifièrent, et multiplièrent extrêmement. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites s'étaient établis en Égypte, dans la région de Gochen. Ils y acquirent des propriétés, eurent des enfants et devinrent très nombreux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël habita dans le pays d'Egypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël s'installa en Egypte, au pays de Goshen. Ils y furent propriétaires. Ils furent féconds, ils se multiplièrent, ils devinrent très nombreux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Israël habita au pays d'Egypte, au pays de Gossen; et ils y eurent des possessions, et ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi Israël s'établit au pays d'Egypte dans la terre de Goshèn. Ils y acquirent des propriétés, furent féconds et devinrent très nombreux. |
| French Machaira 2012 | Israël habita donc au pays d’Égypte, au pays de Gossen; et ils y acquirent des propriétés, et ils s’accrurent, et multiplièrent beaucoup. |
| French Martin 1744 | Or Israël habita au pays d'Egypte, en la contrée de Goscen; et ils en jouirent, et s'accrurent, et multiplièrent extrêmement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël habita dans le pays d'Egypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites s'étaient établis en Égypte, dans la région de Gochen. Ils y acquirent des propriétés, ils eurent des enfants et devinrent très nombreux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Gochên. Ils en prirent possession. Ils furent féconds et se multiplièrent beaucoup. |
| French OST (Ostervald) | Israël habita donc au pays d'Égypte, au pays de Gossen; et ils y acquirent des propriétés, et ils s'accrurent, et multiplièrent beaucoup. |
| French OST - Osterwald | Israël habita donc au pays d'Égypte, au pays de Gossen; et ils y acquirent des propriétés, et ils s'accrurent, et multiplièrent beaucoup. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites sont installés en Égypte, dans la région de Gochen. Ils deviennent propriétaires, ils ont beaucoup d’enfants et ils deviennent très nombreux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Israël habita au pays d'Égypte la contrée de Gosen, et ils y possédèrent, et ils furent féconds et ils y devinrent très nombreux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à Israël, il s’installa donc en Egypte dans la région de Gosen. Ils acquirent des propriétés, eurent des enfants et devinrent très nombreux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Israël demeura donc en Egypte, c'est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s'accrut et se multiplia extraordinairement. |