Genesis 47:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui, vous et vos terres, pour le compte du pharaon. Voici des grains : ensemencez vos champs ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joseph s'adressa au peuple: «Maintenant que je vous ai achetés, vous et vos terres, pour le compte du Pharaon, je vais vous procurer du blé à semer dans les champs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joseph dit au peuple: «Je vous ai acquis aujourd’hui avec vos terres pour Pharaon. Voici pour vous de la semence, ensemencez la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph dit au peuple: Voici, je vous ai achetés aujourd'hui, et vos terres, pour le Pharaon. Voici de la semence pour vous: ensemencez la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Joseph s'adressa au peuple: « Maintenant que je vous ai achetés, vous et vos terres, pour le compte du Pharaon, je vais vous procurer du blé à semer dans les champs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour Pharaon; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui, avec vos terres, pour le pharaon; voici de la semence pour vous; vous pourrez ensemencer les terres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph dit au peuple: Voici, je vous ai acquis aujourd'hui, vous et vos terres, à Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin que vous ensemenciez le sol. |
| French Jerusalem 1998 | Puis Joseph dit au peuple: "Donc, je vous ai maintenant acquis pour Pharaon, avec votre terroir. Voici pour vous de la semence, pour ensemencer votre terroir. |
| French Machaira 2012 | Et Joseph dit au peuple: Je vous ai acquis aujourd’hui, vous et vos terres, à Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin que vous ensemenciez le sol. |
| French Martin 1744 | Et Joseph dit au peuple: Voici, je vous ai acquis aujourd'hui, vous et vos terres à Pharaon, voilà de la semence pour semer la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour Pharaon; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joseph s'adressa au peuple: « Maintenant que je vous ai achetés, vous et vos terres, pour le compte du pharaon, je vais vous procurer du blé à semer dans les champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour le compte du Pharaon; voici pour vous de la semence; vous pourrez ensemencer les terres. |
| French OST (Ostervald) | Et Joseph dit au peuple: Je vous ai acquis aujourd'hui, vous et vos terres, à Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin que vous ensemenciez le sol. |
| French OST - Osterwald | Et Joseph dit au peuple: Je vous ai acquis aujourd'hui, vous et vos terres, à Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin que vous ensemenciez le sol. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph parle aux Égyptiens: « Maintenant, je vous ai achetés pour le roi d’Égypte, vous et vos terres. Vous aurez du blé à semer dans vos terres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Joseph dit au peuple: Voici, j'ai acheté aujourd'hui pour Pharaon vos personnes et vos terres; voici des semences pour vous, ensemencez le sol. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph dit au peuple: «Je vous ai achetés aujourd'hui, ainsi que vos terres, pour le pharaon. Voici de la semence pour vous et vous pourrez ensemencer le sol. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela Joseph dit au peuple : Vous voyez que vous êtes au Pharaon, vous et toutes vos terres. Je vais donc vous donner de quoi semer, et vous ensemencerez vos champs, |