Genesis 47:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’année suivante, ils revinrent le trouver et lui dirent : Mon seigneur n’est pas sans savoir que nous n’avons plus d’argent, nos troupeaux appartiennent à mon seigneur, nous n’avons plus rien à présenter à mon seigneur que nos corps et nos terres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au bout d'une année, ils revinrent et dirent à Joseph: «Monsieur l'Administrateur, nous ne pouvons pas cacher que nous n'avons plus d'argent et que nos troupeaux t'appartiennent déjà. Nous n'avons plus rien d'autre à te proposer que nos personnes et nos terres.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l’année suivante, et lui dirent: «Nous ne cacherons point à mon seigneur que l’argent est épuisé et que les troupeaux de bétail ont été donnés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French (J.N. Darby) 1885 Et cette année-là finit; et ils vinrent à lui la seconde année, et lui dirent: Nous ne cacherons pas à mon seigneur que l'argent est épuisé, et mon seigneur a les troupeaux de bétail: il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French (La Bible expliquée) Au bout d'une année, ils revinrent et dirent à Joseph: « Monsieur l'Administrateur, nous ne pouvons pas cacher que nous n'avons plus d'argent et que nos troupeaux t'appartiennent déjà. Nous n'avons plus rien d'autre à te proposer que nos personnes et nos terres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à lui, l'année suivante, et lui dirent: Nous ne te cacherons pas, mon seigneur, que l'argent est épuisé; les troupeaux de bêtes sont à toi, il ne nous reste plus à t'offrir que nous-mêmes et nos terres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand l'année fut finie, ils vinrent à lui l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que, maintenant que l'argent est épuisé et que les troupeaux ont achevé de passer à mon seigneur, il ne reste rien à la disposition de mon seigneur que nos corps et nos terres.
French Jerusalem 1998 Lorsque fut écoulée cette année-là, ils revinrent vers lui l'année suivante et lui dirent: "Nous ne pouvons le cacher à Monseigneur: vraiment l'argent est épuisé et les bestiaux sont déjà à Monseigneur, il ne reste à la disposition de Monseigneur que notre corps et notre terroir.
French Machaira 2012 Cette année écoulée, ils revinrent l’année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l’argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont passé à mon seigneur; il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French Martin 1744 Cette année étant finie, ils revinrent à lui l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon Seigneur, que l'argent étant fini, et les troupeaux de bêtes [ayant été amenés] à mon Seigneur, il ne nous reste plus rien devant mon Seigneur que nos corps, et nos terres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au bout d'une année, ils revinrent et dirent à Joseph: « Nous ne pouvons pas cacher à notre maître que nous n'avons plus d'argent et que nos troupeaux et nos bêtes t'appartiennent déjà. Nous n'avons plus rien d'autre à te proposer que nos personnes et nos terres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à lui, l'année suivante, et lui dirent: Nous ne dissimulerons pas à mon seigneur que l'argent est épuisé et que nous (avons amené) le cheptel de bétail à mon seigneur; il ne (nous) reste pour mon seigneur que nos corps et nos terres.
French OST (Ostervald) Cette année écoulée, ils revinrent l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont passé à mon seigneur; il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French OST - Osterwald Cette année écoulée, ils revinrent l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont passé à mon seigneur; il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’année suivante, ils reviennent lui dire: « Monsieur le Gouverneur, nous ne pouvons pas te cacher la vérité: nous n’avons plus d’argent, et nos troupeaux, c’est toi qui les possèdes. Il nous reste seulement notre corps et nos terres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et cette année-là s'étant écoulée, ils vinrent à lui l'année suivante disant: Nous ne pouvons dissimuler à monseigneur que l'argent étant épuisé, et notre bétail dévolu à monseigneur, il ne nous reste plus en face de monseigneur que nos corps et notre sol.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque cette année fut passée, l'année suivante ils vinrent trouver Joseph et lui dirent: «Nous ne te cacherons pas, seigneur, que l'argent est épuisé et que nos troupeaux de bétail sont déjà en ta possession, seigneur. Il ne reste plus rien devant toi, seigneur, si ce n’est notre corps et nos terres.
French Vigouroux 1902 Bible Ils revinrent l'année d'après, et ils lui dirent : Nous ne vous cacherons point, mon seigneur, que l'argent nous ayant manqué d'abord, nous n'avons également plus de troupeaux. Et vous n'ignorez pas qu'excepté nos corps et nos terres nous n'avons rien.