Genesis 47:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La famine était si grande en Egypte et en Canaan qu’on ne trouvait plus nulle part de quoi manger, et les habitants dépérissaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La famine était si grave qu'il n'y avait plus rien à manger dans tout le pays. En Égypte, comme en Canaan, la population dépérissait à cause de cette famine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d’Égypte et le pays de Chanaan étaient épuisés à cause de la famine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il n'y avait pas de pain dans tout le pays, car la famine était très-intense; et le pays d'Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés à cause de la famine. |
| French (La Bible expliquée) | La famine était si grave qu'il n'y avait plus rien à manger dans tout le pays. En Égypte, comme en Canaan, la population dépérissait à cause de cette famine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Egypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'y avait plus de pain nulle part dans le pays, car la famine était très sévère; l'Egypte et Canaan dépérissaient à cause de la famine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il n'y avait point de pain dans tout le pays, car la famine était très grande, et le pays d'Egypte et le pays de Canaan étaient épuisés par la famine. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'y avait pas de pain sur toute la terre, car la famine était devenue très dure et le pays d'Egypte et le pays de Canaan languissaient de faim. |
| French Machaira 2012 | Or, il n’y avait point de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; et le pays d’Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés par la famine. |
| French Martin 1744 | Or il n'y avait point de pain en toute la terre, car la famine était très-grande; et le pays d'Egypte, et le pays de Canaan, ne savaient que faire à cause de la famine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Egypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La famine était si grave qu'il n'y avait plus rien à manger dans tout le pays. En Égypte, comme en Canaan, la population dépérissait à cause de cette famine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'y avait plus de pain dans tout le pays car la famine était très pesante; le pays d'Égypte et le pays de Canaan dépérissaient à cause de la famine. |
| French OST (Ostervald) | Or, il n'y avait point de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; et le pays d'Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés par la famine. |
| French OST - Osterwald | Or, il n'y avait point de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; et le pays d'Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés par la famine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La famine est très dure, et il n’y a plus rien à manger nulle part. En Égypte et en Canaan, les gens n’ont plus de forces. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans tout le pays il n'y avait point de pain, car la famine était très intense, et le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient de faim. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande. L’Egypte et le pays de Canaan dépérissaient à cause de la famine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le pain manquait dans tout le pays, et la famine affligeait toute la terre, mais principalement l'Egypte et le pays de Chanaan. |