Genesis 47:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il procura à son père, à ses frères et à toute la famille de son père les vivres dont ils avaient besoin selon le nombre des personnes à leur charge. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il fournit des vivres à son père, à ses frères et à toutes leurs familles, selon le nombre des bouches à nourrir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants. |
| French (La Bible expliquée) | Il fournit des vivres à son père, à ses frères et à toutes leurs familles, selon le nombre des bouches à nourrir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joseph pourvut à tous les besoins de son père, de ses frères et de toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph fournit de pain son père, ses frères et toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. |
| French Jerusalem 1998 | Joseph procura du pain à son père, à ses frères et à toute la famille de son père, selon le nombre des personnes à leur charge. |
| French Machaira 2012 | Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants. |
| French Martin 1744 | Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fournit des vivres à son père, à ses frères et à toutes leurs familles, selon le nombre des bouches à nourrir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph pourvut à l'entretien de son père, de ses frères et de toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. |
| French OST (Ostervald) | Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants. |
| French OST - Osterwald | Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fait vivre son père, ses frères et toute la famille de son père, en tenant compte du nombre des enfants à nourrir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph fournit de pain son père et ses frères et toute la maison de son père, en raison du nombre d'enfants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph fournit du pain à son père et à ses frères ainsi qu’à toute la famille de son père, en tenant compte du nombre d’enfants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il les nourrissait avec toute la maison de son père, donnant à chacun ce qui lui était nécessaire pour vivre. |