Genesis 47:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il procura à son père, à ses frères et à toute la famille de son père les vivres dont ils avaient besoin selon le nombre des personnes à leur charge.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fournit des vivres à son père, à ses frères et à toutes leurs familles, selon le nombre des bouches à nourrir.
French (Catholique Crampon 1923) et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
French (La Bible expliquée) Il fournit des vivres à son père, à ses frères et à toutes leurs familles, selon le nombre des bouches à nourrir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joseph pourvut à tous les besoins de son père, de ses frères et de toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joseph fournit de pain son père, ses frères et toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
French Jerusalem 1998 Joseph procura du pain à son père, à ses frères et à toute la famille de son père, selon le nombre des personnes à leur charge.
French Machaira 2012 Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
French Martin 1744 Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fournit des vivres à son père, à ses frères et à toutes leurs familles, selon le nombre des bouches à nourrir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joseph pourvut à l'entretien de son père, de ses frères et de toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
French OST (Ostervald) Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
French OST - Osterwald Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait vivre son père, ses frères et toute la famille de son père, en tenant compte du nombre des enfants à nourrir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joseph fournit de pain son père et ses frères et toute la maison de son père, en raison du nombre d'enfants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joseph fournit du pain à son père et à ses frères ainsi qu’à toute la famille de son père, en tenant compte du nombre d’enfants.
French Vigouroux 1902 Bible Et il les nourrissait avec toute la maison de son père, donnant à chacun ce qui lui était nécessaire pour vivre.