Genesis 46:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il avait avec lui ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, toute sa descendance, lorsqu’il se rendit en Egypte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa descendance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il emmena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, toute sa descendance, il les emmena avec lui en Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il amena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French Jerusalem 1998 | ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il les emmena avec lui en Egypte. |
| French Machaira 2012 | Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French Martin 1744 | Il amena donc avec lui en Egypte ses enfants, et les enfants de ses enfants, ses filles, et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il emmena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il emmena avec lui en Égypte ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, et toute sa descendance. |
| French OST (Ostervald) | Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French OST - Osterwald | Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles. Toute sa famille arrive avec lui en Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il amena en Égypte les fils et les fils de ses fils avec lui, ses filles et les filles de ses fils et toute sa lignée avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il emmena avec lui en Egypte ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles et toute sa famille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | ses fils, ses petits-fils, ses filles, et tout ce qui était né de lui. |