Genesis 46:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils emmenèrent aussi leurs troupeaux et tous les biens qu’ils avaient acquis au pays de Canaan. Ainsi Jacob et toute sa famille arrivèrent en Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils emmenèrent également leurs troupeaux et tous les biens qu'ils avaient acquis au pays de Canaan, et ils arrivèrent en Égypte. C'est ainsi que Jacob se rendit en Égypte avec tous les siens, fils et filles, petits-fils et petites-filles.
French (Catholique Crampon 1923) Ils prirent aussi leurs troupeaux et leurs biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Chanaan. Et Jacob se rendit en Égypte avec toute sa famille.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils prirent leur bétail, et leur bien, qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan, et vinrent en Égypte, Jacob, et toute sa descendance avec lui;
French (La Bible expliquée) Ils emmenèrent également leurs troupeaux et tous les biens qu'ils avaient acquis au pays de Canaan, et ils arrivèrent en Égypte. C'est ainsi que Jacob se rendit en Égypte avec tous les siens, fils et filles, petits-fils et petites-filles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Egypte, avec toute sa famille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu'ils avaient acquis en Canaan. Ils se rendirent en Egypte – Jacob et toute sa descendance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils prirent leur bétail et leurs biens, qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Egypte.
French Jerusalem 1998 Ils emmenèrent leurs troupeaux et tout ce qu'ils avaient acquis au pays de Canaan et ils vinrent en Egypte, Jacob et tous ses descendants avec lui:
French Machaira 2012 Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu’ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
French Martin 1744 Ils emmenèrent aussi leur bétail et leur bien qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan; et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Egypte, avec toute sa famille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils emmenèrent également leurs troupeaux et tous les biens qu'ils avaient acquis au pays de Canaan, et ils arrivèrent en Égypte. C'est ainsi que Jacob se rendit en Égypte avec tous les siens, ses fils et ses filles, ses petits-fils et ses petites-filles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils prirent aussi leur cheptel et les biens qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Ainsi Jacob se rendit en Égypte avec toute sa descendance.
French OST (Ostervald) Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
French OST - Osterwald Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils emmènent aussi leurs troupeaux et toutes les richesses qu’ils ont acquises en Canaan. Ainsi, Jacob arrive en Égypte avec tous ceux qui sont nés de lui:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils prirent leurs troupeaux et leurs biens acquis dans le pays de Canaan, et vinrent en Égypte, Jacob et toute sa lignée avec lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens dont ils étaient devenus propriétaires dans le pays de Canaan. C’est ainsi que Jacob se rendit en Egypte avec toute sa famille.
French Vigouroux 1902 Bible avec tout ce qu'il possédait au pays de Chanaan ; et il arriva en Egypte avec toute sa race (lignée),