Genesis 46:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je t'y accompagnerai moi-même, et je t'en ferai aussi revenir. A ta mort, c'est Joseph qui te fermera les yeux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi-même je descendrai avec tel en Égypte, et moi-même aussi je t’en ferai sûrement remonter; et Joseph posera sa main sur tes yeux.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi, je descendrai avec toi en Égypte, et moi je t'en ferai aussi certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Je t'y accompagnerai moi-même, et je t'en ferai aussi revenir. A ta mort, c'est Joseph qui te fermera les yeux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je descendrai moi-même avec toi en Egypte, et je t'en ferai moi-même monter; et Joseph te fermera les yeux de sa propre main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même aussi je t'en ferai sûrement remonter; et Joseph te fermera les yeux. |
| French Jerusalem 1998 | C'est moi qui descendrai avec toi en Egypte, c'est moi aussi qui t'en ferai remonter, et Joseph te fermera les yeux." |
| French Machaira 2012 | Je descendrai avec toi en Égypte, et je t’en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. |
| French Martin 1744 | Je descendrai avec toi en Egypte, et je t'en ferai aussi très-certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'y accompagnerai moi-même, et je t'en ferai aussi revenir. À ta mort, c'est Joseph qui te fermera les yeux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est moi qui descendrai avec toi en Égypte et c'est moi qui t'en ferai aussi remonter; et Joseph te fermera les yeux de sa propre main. |
| French OST (Ostervald) | Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. |
| French OST - Osterwald | Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je pars avec toi en Égypte, et c’est moi aussi qui te ferai revenir. Quand tu mourras, Joseph te fermera les yeux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ramènerai, et Joseph te fermera les yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je descendrai moi-même avec toi en Egypte et je t'en ferai moi-même remonter. C’est Joseph qui te fermera les yeux.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'irai là (moi-même) avec toi, et je t'en ramènerai lorsque tu en reviendras, Joseph aussi te fermera les (posera ses mains sur tes, note) yeux de ses mains. |