Genesis 46:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Israël dit à Joseph : Maintenant je peux mourir, puisque je t’ai revu et que tu vis encore ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob lui dit: «Maintenant je peux mourir, puisque tu es toujours en vie et que je t'ai revu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Israël dit à Joseph: «Je puis mourir maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, après que j'ai vu ton visage, puisque tu vis encore. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob lui dit: « Maintenant je peux mourir, puisque tu es toujours en vie et que je t'ai revu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël dit à Joseph: Je peux mourir maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu es encore en vie! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage, puisque tu vis encore ! |
| French Jerusalem 1998 | Israël dit à Joseph: "Pour lors, je puis mourir, après que j'ai vu ton visage et que tu es encore vivant!" |
| French Machaira 2012 | Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j’ai vu ton visage, et que tu vis encore. |
| French Martin 1744 | Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Israël lui dit: « Maintenant je peux mourir, puisque tu es toujours en vie et que je t'ai revu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu es encore en vie! |
| French OST (Ostervald) | Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. |
| French OST - Osterwald | Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jacob lui dit: « Tu es encore vivant et je revois ton visage. Maintenant, je peux mourir! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Israël dit à Joseph: Je puis mourir maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que je te vois en vie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël dit à Joseph: «Je peux mourir maintenant, puisque tu es encore en vie et que j'ai vu ton visage.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob dit à Joseph : Je mourrai maintenant avec joie, puisque j'ai vu votre visage, et que je vous laisse (vivant) après moi. |