Genesis 46:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu reprit: «Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de te rendre en Égypte, car j'y ferai de tes descendants un peuple nombreux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Israël répondit: «Me voici.» Et Dieu dit: «Je suis le Dieu fort, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Moi, je suis *Dieu, le Dieu de ton père: ne crains pas de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu reprit: « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de te rendre en Égypte, car j'y ferai de tes descendants un peuple nombreux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car là je te ferai devenir une grande nation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il reprit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Egypte, car c'est là que je te ferai devenir une grande nation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Je suis le Dieu fort, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car je t'y ferai devenir une grande nation. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu reprit: "Je suis El, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Egypte, car là-bas je ferai de toi une grande nation. |
| French Machaira 2012 | Puis il dit: JE SUIS Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t’y ferai devenir une grande nation. |
| French Martin 1744 | Et [Dieu lui] dit: Je suis le [Dieu] Fort, le Dieu de ton père; ne crains point de descendre en Egypte: car je t'y ferai devenir une grande nation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Dieu dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car là je te ferai devenir une grande nation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu reprit: « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Égypte, car c'est là que je ferai de tes descendants un peuple nombreux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et (Dieu) dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains pas de descendre en Égypte, car c'est là que je te ferai devenir une grande nation. |
| French OST (Ostervald) | Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. |
| French OST - Osterwald | Puis il dit: JE SUIS Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu lui dit: « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur d’aller en Égypte. En effet, là-bas, les enfants de tes enfants seront si nombreux qu’ils formeront un grand peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père: ne crains pas de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu dit: «Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de descendre en Egypte, car là-bas je ferai de toi une grande nation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Dieu ajouta : Je suis le Dieu très puissant (fort) de ton père, ne crains point ; va en Egypte, parce que je t'y rendrai le chef d'un grand peuple. |