Genesis 46:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joseph attela son char et partit rendre visite à Israël, son père, en Goshen. Quand il le vit, il se jeta à son cou et pleura longuement sur son épaule.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joseph fit atteler son char et partit à la rencontre de son père. Dès qu'il fut en sa présence, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Jacob et les siens furent entrés en Gessen, Joseph fit atteler son char et y monta, pour aller en Gessen, à la rencontre d’Israël, son père. Il se montra à lui et, s’étant jeté à son cou, il pleura longtemps sur son cou.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joseph attela son char, et monta à la rencontre d'Israël, son père, en Goshen. Et il se montra à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
French (La Bible expliquée) Joseph fit atteler son char et partit à la rencontre de son père. Dès qu'il fut en sa présence, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d'Israël, son père. Dès qu'il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joseph attela son char et monta vers Goshen, à la rencontre d'Israël, son père. Dès qu'il parut, il se jeta à son cou et pleura longtemps à son cou.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joseph attela son chariot et monta à la rencontre d'Israël, son père, en Gossen; et il se montra à lui et se jeta à son cou, et il pleura longtemps à son cou.
French Jerusalem 1998 Joseph fit atteler son char et monta à la rencontre de son père Israël en Goshèn. Dès qu'il parut devant lui, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.
French Machaira 2012 Et Joseph attela son chariot, et monta à la rencontre d’Israël son père vers Gossen; et il se fit voir à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
French Martin 1744 Et Joseph fit atteler son chariot, et monta pour aller au-devant d'Israël son père en Goscen. Il se fit voir à lui; il se jeta sur son cou, et pleura quelque temps sur son cou.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d'Israël, son père. Dès qu'il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joseph fit atteler son char et partit à la rencontre d'Israël son père. Dès qu'il fut en sa présence, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et Joseph attela son char et monta en Gochên, à la rencontre de son père Israël. Dès qu'il parut, il se jeta à son cou et pleura longtemps à son cou.
French OST (Ostervald) Et Joseph attela son chariot, et monta à la rencontre d'Israël son père vers Gossen; et il se fit voir à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
French OST - Osterwald Et Joseph attela son chariot, et monta à la rencontre d'Israël son père vers Gossen; et il se fit voir à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph prépare son char et il vient à la rencontre de son père. Dès qu’il voit son père, il se jette à son cou et il pleure longtemps en le serrant dans ses bras.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussitôt Joseph attela son char et s'avança à la rencontre de son père jusqu'à Gosen. Et quand il fut en sa présence, il se jeta à son cou et pleura longtemps sur le cou de son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joseph attela son char et y monta pour aller à la rencontre de son père Israël en Gosen. Dès qu'il le vit, il se jeta à son cou et pleura longtemps sur son épaule.
French Vigouroux 1902 Bible Quand Jacob y fut arrivé, Joseph fit atteler son char, et vint au même lieu au-devant de son père ; et le voyant, il se jeta à son cou, et l'embrassa en pleurant.