Genesis 45:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu m’a envoyé devant vous pour vous faire subsister sur la terre, pour préserver votre vie par une très grande délivrance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu m'a donc envoyé dans ce pays avant vous, pour que vous puissiez y avoir des descendants et y survivre; c'est une merveilleuse délivrance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu m’a envoyé devant vous pour vous assurer un reste dans le pays et vous faire subsister pour une grande délivrance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu m'a envoyé devant vous pour vous conserver de reste sur la terre, et pour vous conserver la vie par une grande délivrance. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu m'a donc envoyé dans ce pays avant vous, pour que vous puissiez y avoir des descendants et y survivre; c'est une merveilleuse délivrance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu m'a envoyé en avant de vous pour vous assurer un reste dans le pays et pour vous permettre de rester en vie, par une grande délivrance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu m'a envoyé devant vous pour vous conserver un reste sur la terre et pour vous faire subsister comme de nombreux réchappés. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu m'a envoyé en avant de vous pour assurer la permanence de votre race dans le pays et sauver vos vies pour une grande délivrance. |
| French Machaira 2012 | Mais Dieu m’a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. |
| French Martin 1744 | Mais Dieu m'a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et vous faire vivre par une grande délivrance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu m'a envoyé dans ce pays avant vous, pour que vous y ayez des descendants et que vous y surviviez; c'est une grande délivrance! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu m'a envoyé devant vous pour vous assurer un reste dans le pays et pour vous permettre de survivre par une grande délivrance. |
| French OST (Ostervald) | Mais Dieu m'a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. |
| French OST - Osterwald | Mais Dieu m'a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu m’a envoyé ici avant vous. Il voulait vous permettre d’avoir des enfants dans ce pays et de rester en vie. Ainsi, il vous rend totalement libres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Dieu m'a envoyé avant vous afin de vous faire survivre sur la terre et de vous conserver pour une grande délivrance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu m'a envoyé ici avant vous pour vous permettre de subsister dans le pays et pour vous faire vivre en vous accordant une grande délivrance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu m'a (donc) fait venir ici avant vous pour vous conserver la vie, et afin que vous puissiez avoir des vivres pour subsister. |