Genesis 45:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n’y aura ni labour ni moisson. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French (La Bible expliquée) | Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà deux ans que la famine sévit dans le pays; pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson. |
| French Jerusalem 1998 | Voici, en effet, deux ans que la famine est installée dans le pays et il y aura encore cinq années sans labour ni moisson. |
| French Machaira 2012 | Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour, ni moisson. |
| French Martin 1744 | Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labourage, ni moisson. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voilà deux ans qu'il y a la famine dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French OST (Ostervald) | Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French OST - Osterwald | Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph dit encore à ses frères: « Ici en Égypte, c’est la famine depuis deux ans. Et pendant cinq ans encore, nous ne pourrons pas labourer ni récolter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car voici deux ans qu'il y a famine dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà 2 ans que la famine dure dans le pays, et pendant 5 ans encore il n'y aura ni labourage ni moisson. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Car) Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée (sur la terre), et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir (moissonner). |