Genesis 45:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons.
French (Catholique Crampon 1923) Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n’y aura ni labour ni moisson.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labour, ni moisson.
French (La Bible expliquée) Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voilà deux ans que la famine sévit dans le pays; pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson.
French Jerusalem 1998 Voici, en effet, deux ans que la famine est installée dans le pays et il y aura encore cinq années sans labour ni moisson.
French Machaira 2012 Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour, ni moisson.
French Martin 1744 Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labourage, ni moisson.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voilà deux ans qu'il y a la famine dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
French OST (Ostervald) Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
French OST - Osterwald Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph dit encore à ses frères: « Ici en Égypte, c’est la famine depuis deux ans. Et pendant cinq ans encore, nous ne pourrons pas labourer ni récolter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici deux ans qu'il y a famine dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà 2 ans que la famine dure dans le pays, et pendant 5 ans encore il n'y aura ni labourage ni moisson.
French Vigouroux 1902 Bible (Car) Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée (sur la terre), et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir (moissonner).