Genesis 45:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Joseph leur dit : Venez près de moi ! Ils s’approchèrent. – Je suis Joseph, leur dit-il, votre frère, que vous avez vendu pour être emmené en Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Approchez-vous de moi», leur dit-il. Ils s'approchèrent. Joseph reprit: «C'est moi Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être emmené en Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) Et Joseph dit à ses frères: «Approchez-vous de moi.»; et ils s’approchèrent. Il dit: «Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Et il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l'Égypte.
French (La Bible expliquée) « Approchez-vous de moi », leur dit-il. Ils s'approchèrent. Joseph reprit: « C'est moi Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être emmené en Égypte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joseph dit à ses frères: Je vous en prie, approchez-vous de moi. Alors ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent, et il dit: Je suis Joseph, votre frère, moi que vous avez vendu pour être mené en Egypte.
French Jerusalem 1998 Alors Joseph dit à ses frères: "Approchez-vous de moi!" et ils s'approchèrent. Il dit: "Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu en Egypte.
French Machaira 2012 Et Joseph dit à ses frères: Approchez donc de moi. Et ils s’approchèrent, et il dit: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
French Martin 1744 Joseph dit encore à ses frères: Je vous prie, approchez-vous de moi; et ils s'approchèrent, et il leur dit: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Approchez-vous de moi », leur dit-il. Ils s'approchèrent. Joseph reprit: « C'est moi Joseph, votre frère, que vous avez vendu en Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joseph dit à ses frères: Je vous en prie, approchez-vous de moi. Alors ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
French OST (Ostervald) Et Joseph dit à ses frères: Approchez donc de moi. Et ils s'approchèrent, et il dit: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
French OST - Osterwald Et Joseph dit à ses frères: Approchez donc de moi. Et ils s'approchèrent, et il dit: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph leur dit: « Venez près de moi. » Ils s’approchent de lui. Joseph continue: « C’est moi Joseph, votre frère. C’est moi que vous avez vendu pour être emmené en Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Joseph dit à ses frères: Approchez donc! Et ils s'approchèrent. Et il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu en Égypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joseph dit à ses frères: «Approchez-vous de moi» et ils s'approchèrent. Il dit: «Je suis Joseph, votre frère, celui que vous avez vendu à destination de l’Egypte.
French Vigouroux 1902 Bible Il leur dit avec bonté (douceur) : Approchez-vous de moi. Et (Lorsqu') ils s'approchèrent (bien près,). Il ajouta : Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être conduit en Egypte.