Genesis 45:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Israël déclara : Assez parlé : Joseph mon fils est encore en vie, j’irai le voir avant de mourir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il déclara: «Je n'en demande pas plus. Mon fils Joseph est toujours en vie. Je veux aller le revoir avant de mourir.»
French (Catholique Crampon 1923) «C’est assez! Joseph, mon fils, vit encore! j’irai et je le verrai avant de mourir.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Israël dit: C'est assez! Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure.
French (La Bible expliquée) Il déclara: « Je n'en demande pas plus. Mon fils Joseph est toujours en vie. Je veux aller le revoir avant de mourir. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Israël dit: Cela suffit! Mon fils Joseph est encore en vie! Que je le voie avant de mourir!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et Israël dit: C'est assez ! Joseph, mon fils, vit encore; je veux aller et je le verrai avant que je meure.
French Jerusalem 1998 Et Israël dit: "Cela suffit! Joseph, mon fils, est encore vivant! Que j'aille le voir avant que je ne meure!"
French Machaira 2012 Et Israël dit: C’est assez; Joseph mon fils vit encore; j’irai, et je le verrai avant que je meure.
French Martin 1744 Alors Israël dit: C'est assez, Joseph mon fils vit encore, j'irai, et je le verrai avant que je meure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il déclara: « Je n'en demande pas plus. Mon fils Joseph est toujours en vie! Je veux aller le revoir avant de mourir! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Israël dit: C'est assez! mon fils Joseph vit encore! j'irai le voir avant de mourir.
French OST (Ostervald) Et Israël dit: C'est assez; Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure.
French OST - Osterwald Et Israël dit: C'est assez; Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dit: « C’est bon. Mon fils Joseph est encore vivant, je veux aller le voir avant de mourir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore. Je veux partir et le voir avant de mourir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Israël dit: «Cela suffit! Mon fils Joseph est encore en vie! Je veux aller le voir avant de mourir.»
French Vigouroux 1902 Bible et il dit : Je n'ai plus rien à souhaiter, puisque (si) mon fils Joseph vit encore. J'irai, et je le verrai avant de mourir.