Genesis 45:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les fils de Jacob firent ce qu'on leur proposait. Joseph leur fournit des chariots, selon l'ordre du Pharaon, ainsi que des provisions de voyage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils d’Israël firent ainsi; Joseph leur donna des chariots, selon l’ordre de Pharaon, ainsi que des provisions pour la route. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël firent ainsi; et Joseph leur donna des chariots, selon le commandement du Pharaon; et il leur donna des provisions pour le chemin. |
| French (La Bible expliquée) | Les fils de Jacob firent ce qu'on leur proposait. Joseph leur fournit des chariots, selon l'ordre du Pharaon, ainsi que des provisions de voyage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots, sur l'ordre du pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les fils d'Israël firent ainsi. Et Joseph leur donna des chariots, selon l'ordre de Pharaon, et il leur donna des provisions pour la route. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi firent les fils d'Israël. Joseph leur procura des chariots selon l'ordre de Pharaon, et les munit de provisions de route. |
| French Machaira 2012 | Les fils d’Israël firent ainsi; et Joseph leur donna des chariots, selon l’ordre de Pharaon; et il leur donna des provisions pour le chemin. |
| French Martin 1744 | Et les enfants d'Israël le firent ainsi. Et Joseph leur donna des chariots selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi de la provision pour le chemin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les fils d'Israël firent ce qu'on leur proposait. Joseph leur fournit des chariots, selon l'ordre du pharaon, ainsi que des provisions de voyage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots, sur l'ordre du Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route. |
| French OST (Ostervald) | Les fils d'Israël firent ainsi; et Joseph leur donna des chariots, selon l'ordre de Pharaon; et il leur donna des provisions pour le chemin. |
| French OST - Osterwald | Les fils d'Israël firent ainsi; et Joseph leur donna des chariots, selon l'ordre de Pharaon; et il leur donna des provisions pour le chemin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les fils de Jacob font ce qu’on leur dit. Joseph leur donne des chariots, comme le roi d’Égypte l’a commandé, et des provisions pour la route. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ainsi firent les fils d'Israël, et Joseph leur fournit des chariots selon l'ordre de Pharaon, et les fournit de vivres pour la route. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est ce que firent les fils d'Israël. Joseph leur donna des chariots, conformément à l'ordre du pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants d'Israël firent ce qui leur avait été ordonné. Et Joseph leur fit donner des chariots, selon l'ordre qu'il en avait reçu du Pharaon, et des vivres pour le chemin. |