Genesis 45:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin également, que c’est bien moi qui vous parle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et Joseph ajouta: «Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c'est moi qui vous parle.
French (Catholique Crampon 1923) Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c’est ma bouche qui vous parle.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, vos yeux, et les yeux de Benjamin, mon frère, voient que c'est ma bouche qui vous parle.
French (La Bible expliquée) Et Joseph ajouta: « Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c'est moi qui vous parle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous le voyez de vos yeux, et Benjamin, mon frère, le voit de ses yeux: c'est bien moi qui vous parle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
French Jerusalem 1998 Vous voyez de vos propres yeux et mon frère Benjamin voit que c'est ma bouche qui vous parle.
French Machaira 2012 Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
French Martin 1744 Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et Joseph ajouta: « Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c'est moi qui vous parle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est bien moi qui vous parle.
French OST (Ostervald) Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche.
French OST - Osterwald Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph ajoute: « Vous le voyez bien, et Benjamin mon petit frère le voit aussi, c’est moi, Joseph, qui vous parle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est ma bouche qui vous parle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin le voit de ses yeux, que c'est moi-même qui vous parle.
French Vigouroux 1902 Bible Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c'est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.