Genesis 45:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin également, que c’est bien moi qui vous parle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et Joseph ajouta: «Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c'est moi qui vous parle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c’est ma bouche qui vous parle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et voici, vos yeux, et les yeux de Benjamin, mon frère, voient que c'est ma bouche qui vous parle. |
| French (La Bible expliquée) | Et Joseph ajouta: « Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c'est moi qui vous parle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous le voyez de vos yeux, et Benjamin, mon frère, le voit de ses yeux: c'est bien moi qui vous parle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle. |
| French Jerusalem 1998 | Vous voyez de vos propres yeux et mon frère Benjamin voit que c'est ma bouche qui vous parle. |
| French Machaira 2012 | Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche. |
| French Martin 1744 | Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Joseph ajouta: « Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c'est moi qui vous parle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est bien moi qui vous parle. |
| French OST (Ostervald) | Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche. |
| French OST - Osterwald | Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph ajoute: « Vous le voyez bien, et Benjamin mon petit frère le voit aussi, c’est moi, Joseph, qui vous parle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est ma bouche qui vous parle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin le voit de ses yeux, que c'est moi-même qui vous parle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c'est moi-même qui vous parle de ma propre bouche. |