Genesis 45:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et là, je pourvoirai à tes besoins pour que tu ne restes pas sans ressources, toi, ta famille et tout ce qui t’appartient. Car il y aura encore cinq ans de famine. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ici je te fournirai des vivres, pour toi, ta famille et tes troupeaux, afin que vous ne manquiez de rien, car il y aura encore cinq années de famine.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là, je te nourrirai, - car il y aura encore cinq années de famine, - afin que tu ne souffres pas, toi, ta maison et tout ce qui est à toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je t'y entretiendrai, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne sois réduit à la misère, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French (La Bible expliquée) | Ici je te fournirai des vivres, pour toi, ta famille et tes troupeaux, afin que vous ne manquiez de rien, car il y aura encore cinq années de famine.” » Joseph se fait enfin reconnaître: il donne la vraie version de sa disparition, mais affirme que tout cela vient de Dieu. Par là, il disculpe ses frères (Ps 105.17). Ici apparaît un thème biblique, celui du salut d'un petit reste du peuple d'Israël, qui porte la promesse et y demeure fidèle (És 4.3). Mais Joseph n'a pas encore véritablement pardonné à ses frères. Pour l'heure, il ne voit en eux que des instruments passifs dans la main de Dieu. Toutefois, ce constat suffit à lui ôter tout désir de vengeance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là, je pourvoirai à tous tes besoins, car il y aura encore cinq années de famine; ainsi tu ne seras pas dépossédé, ni toi, ni ta maison, et rien de ce qui t'appartient ne se perdra. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je t'y nourrirai, car il y aura encore cinq ans de famine, afin que tu ne sois pas réduit à rien, toi et ta maison et tout ce qui est à toi. |
| French Jerusalem 1998 | Là, je pourvoirai à ton entretien, car la famine durera encore cinq années, pour que tu ne sois pas dans l'indigence, toi, ta famille et tout ce qui est à toi. |
| French Machaira 2012 | Et je t’y entretiendrai, car il y a encore cinq ans de famine, de peur que tu ne périsses de pauvreté, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French Martin 1744 | Et je t'entretiendrai là, car il [y a] encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ici je te fournirai des vivres, pour toi, ta famille et tes troupeaux, afin que vous ne manquiez de rien, car il y aura encore cinq années de famine.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Là, je te pourvoirai de tout, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne seras pas dépossédé, ni toi, ni ta famille, ni rien de ce qui est à toi. |
| French OST (Ostervald) | Et je t'y entretiendrai (car il y a encore cinq ans de famine), de peur que tu ne périsses de pauvreté, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French OST - Osterwald | Et je t'y entretiendrai , car il y a encore cinq ans de famine, de peur que tu ne périsses de pauvreté, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je te donnerai ce qu’il faut pour vivre, pour toi, pour ta famille et tes troupeaux. En effet, la famine durera encore cinq ans.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je t'y entretiendrai, car il y aura encore cinq années de famine, afin que tu ne t'appauvrisses pas ni toi, ni ta maison, ni rien de ce qui tient à toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine. Ainsi tu ne seras pas réduit à la misère, ni toi, ni ta famille ni tout ce qui t’appartient.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je vous nourrirai là, parce qu'il reste encore cinq années de famine ; de peur qu'autrement vous ne périssiez avec toute votre famille et tout ce qui est à vous. |