Genesis 44:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’intendant les rattrapa donc et leur parla comme son maître le lui avait dit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme rattrapa les frères et leur répéta ces paroles.
French (Catholique Crampon 1923) L’intendant, les ayant rejoints, leur dit ces mêmes paroles. Ils lui répondirent:
French (J.N. Darby) 1885 Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là.
French (La Bible expliquée) L'homme rattrapa les frères et leur répéta ces paroles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il les rattrapa et leur dit tout cela.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il les atteignit et leur dit ces paroles.
French Jerusalem 1998 Il les attrapa donc et leur redit ces paroles.
French Machaira 2012 Et il les atteignit, et leur dit ces paroles.
French Martin 1744 Et il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'intendant rattrapa les frères et leur répéta ces paroles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'intendant les rattrapa et leur répéta ces paroles.
French OST (Ostervald) Et il les atteignit, et leur dit ces paroles.
French OST - Osterwald Et il les atteignit, et leur dit ces paroles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’intendant les rattrape et il leur dit ces paroles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il les atteignit et il leur tint ce langage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'intendant les rattrapa et leur répéta ces paroles.
French Vigouroux 1902 Bible L'intendant fit ce qui lui avait été commandé, et, les ayant arrêtés, il leur dit tout ce qui lui avait été prescrit.