Genesis 44:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils venaient de quitter la ville, et n’en étaient pas encore bien loin, quand Joseph dit à son intendant : Va, poursuis ces gens ! Quand tu les auras rejoints, tu leur demanderas : « Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils quittèrent la ville, mais ils n'étaient pas encore bien loin quand Joseph dit à son intendant: «Poursuis ces gens, rattrape-les. Tu leur demanderas: “Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French (Catholique Crampon 1923) Ils étaient sortis de la ville, sans en être encore bien éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: «Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French (J.N. Darby) 1885 Ils sortirent de la ville; ils n'étaient pas loin, que Joseph dit à celui qui était préposé sur sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French (La Bible expliquée) Ils quittèrent la ville, mais ils n'étaient pas encore bien loin quand Joseph dit à son intendant: « Poursuis ces gens, rattrape-les. Tu leur demanderas: “Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils étaient sortis de la ville, et ils n'en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils étaient sortis de la ville et ne s'en étaient guère éloignés lorsque Joseph dit à son intendant: Poursuis ces hommes et rattrape-les. Tu leur diras: « Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils étaient sortis de la ville et ils n'étaient pas encore éloignés, quand Joseph dit à l'intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes et atteins-les, et dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French Jerusalem 1998 Ils étaient à peine sortis de la ville et n'étaient pas bien loin que Joseph dit à son intendant: "Debout! Cours après ces hommes, rattrape-les et dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French Machaira 2012 Lorsqu’ils furent sortis de la ville, avant qu’ils fussent loin, Joseph dit à l’intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French Martin 1744 Et lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent fort loin, Joseph dit à son maître d'hôtel: Va, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils étaient sortis de la ville, et ils n'en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils quittèrent la ville, mais ils n'étaient pas encore bien loin quand Joseph dit à son intendant: « Poursuis ces gens, rattrape-les. Tu leur demanderas: “Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils étaient sortis de la ville et n'en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens et rattrape-les. Tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French OST (Ostervald) Lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent loin, Joseph dit à l'intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French OST - Osterwald Lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent loin, Joseph dit à l'intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils sortent de la ville, mais ils ne sont pas encore très loin. Alors Joseph dit à son intendant: « Cours derrière ces gens, rattrape-les. Interroge-les en disant: “Vous avez rendu le mal pour le bien, pourquoi donc?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils étaient sortis de la ville et n'étaient pas loin, quand Joseph dit à l'intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces gens, et les ayant atteints dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils étaient sortis de la ville et n'en étaient pas très loin lorsque Joseph dit à son intendant: «Pars à la poursuite de ces hommes. Quand tu les auras rattrapés, dis-leur: ‘Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils furent sortis de la ville, comme ils n'avaient fait encore que peu de chemin, Joseph appela l'intendant de sa maison et lui dit : Cours vite après ces hommes, arrête-les et dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?