Genesis 44:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comment pourrais-je retourner chez mon père sans le garçon ? Ah, que je ne sois pas témoin du malheur qui frapperait mon père ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ne pourrais jamais retourner chez mon père sans être accompagné de l'enfant. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui atteindrait mon père.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comment pourrais-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi? Non, que je ne voie point l’affliction qui accablerait mon père!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père! |
| French (La Bible expliquée) | Je ne pourrais jamais retourner chez mon père sans être accompagné de l'enfant. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui atteindrait mon père. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comment pourrais-je remonter vers mon père, si le garçon n'est pas avec moi? Que je ne voie pas le malheur qui atteindrait alors mon père! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune garçon n'est avec moi? Que je ne voie pas la douleur qui atteindrait mon père ! |
| French Jerusalem 1998 | Comment, en effet, pourrais-je remonter chez mon père sans que l'enfant soit avec moi? Je ne veux pas voir le malheur qui frapperait mon père." |
| French Machaira 2012 | Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n’est avec moi? Ah! que je ne voie point l’affliction de mon père! |
| French Martin 1744 | Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne pourrais jamais retourner chez mon père sans être accompagné de l'enfant. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui atteindrait mon père. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comment pourrai-je remonter auprès de mon père, si le garçon n'est point avec moi? Ah! que mon regard ne s'arrête pas sur le malheur qui atteindra mon père! |
| French OST (Ostervald) | Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! |
| French OST - Osterwald | Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne pourrai jamais retourner chez mon père si l’enfant n’est pas avec moi. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui frapperait mon père. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car comment retournerais-je chez mon père sans avoir le jeune homme avec moi? Ah! fais que je n'aie pas à être témoin du chagrin qui affligerait mon père! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comment pourrai-je remonter vers mon père si le garçon n'est pas avec moi? Non, je ne veux pas voir le malheur frapper mon père!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je ne puis pas retourner vers mon père sans que l'enfant soit avec nous, de peur que je ne sois moi-même témoin de l'extrême affliction (du malheur) qui accablera notre père. |