Genesis 44:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comment pourrais-je retourner chez mon père sans le garçon ? Ah, que je ne sois pas témoin du malheur qui frapperait mon père !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je ne pourrais jamais retourner chez mon père sans être accompagné de l'enfant. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui atteindrait mon père.»
French (Catholique Crampon 1923) Comment pourrais-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi? Non, que je ne voie point l’affliction qui accablerait mon père!»
French (J.N. Darby) 1885 car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père!
French (La Bible expliquée) Je ne pourrais jamais retourner chez mon père sans être accompagné de l'enfant. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui atteindrait mon père. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comment pourrais-je remonter vers mon père, si le garçon n'est pas avec moi? Que je ne voie pas le malheur qui atteindrait alors mon père!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune garçon n'est avec moi? Que je ne voie pas la douleur qui atteindrait mon père !
French Jerusalem 1998 Comment, en effet, pourrais-je remonter chez mon père sans que l'enfant soit avec moi? Je ne veux pas voir le malheur qui frapperait mon père."
French Machaira 2012 Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n’est avec moi? Ah! que je ne voie point l’affliction de mon père!
French Martin 1744 Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ne pourrais jamais retourner chez mon père sans être accompagné de l'enfant. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui atteindrait mon père. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comment pourrai-je remonter auprès de mon père, si le garçon n'est point avec moi? Ah! que mon regard ne s'arrête pas sur le malheur qui atteindra mon père!
French OST (Ostervald) Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
French OST - Osterwald Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ne pourrai jamais retourner chez mon père si l’enfant n’est pas avec moi. Je ne supporterais pas de voir le malheur qui frapperait mon père. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car comment retournerais-je chez mon père sans avoir le jeune homme avec moi? Ah! fais que je n'aie pas à être témoin du chagrin qui affligerait mon père!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comment pourrai-je remonter vers mon père si le garçon n'est pas avec moi? Non, je ne veux pas voir le malheur frapper mon père!»
French Vigouroux 1902 Bible Car je ne puis pas retourner vers mon père sans que l'enfant soit avec nous, de peur que je ne sois moi-même témoin de l'extrême affliction (du malheur) qui accablera notre père.