Genesis 44:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors tu as déclaré à tes serviteurs : « Si votre jeune frère ne vient pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
French (La Bible expliquée) Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu nous as dit: « Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous ne paraîtrez plus en ma présence. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
French Jerusalem 1998 Mais tu as insisté auprès de tes serviteurs: Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.
French Machaira 2012 Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.
French Martin 1744 Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as dit à tes serviteurs: Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus mon visage.
French OST (Ostervald) Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.
French OST - Osterwald Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais tu nous as dit: “Si votre plus jeune frère ne revient pas avec vous, je ne vous recevrai pas.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu dis à tes serviteurs: Si votre frère cadet ne vient avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as dit à tes serviteurs: ‘Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.’
French Vigouroux 1902 Bible Vous dîtes à vos serviteurs : Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage.