Genesis 44:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors tu as déclaré à tes serviteurs : « Si votre jeune frère ne vient pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. |
| French (La Bible expliquée) | Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu nous as dit: « Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous ne paraîtrez plus en ma présence. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne reverrez pas ma face. |
| French Jerusalem 1998 | Mais tu as insisté auprès de tes serviteurs: Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. |
| French Machaira 2012 | Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. |
| French Martin 1744 | Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as dit à tes serviteurs: Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus mon visage. |
| French OST (Ostervald) | Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. |
| French OST - Osterwald | Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tu nous as dit: “Si votre plus jeune frère ne revient pas avec vous, je ne vous recevrai pas.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu dis à tes serviteurs: Si votre frère cadet ne vient avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as dit à tes serviteurs: ‘Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous dîtes à vos serviteurs : Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage. |