Genesis 44:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as commandé à tes serviteurs : « Amenez-le-moi pour que je le voie de mes propres yeux. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu nous as dit: “Amenez-le-moi, je désire le voir.”
French (Catholique Crampon 1923) Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je pose mes yeux sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux.
French (La Bible expliquée) Tu nous as dit: “Amenez-le-moi, je désire le voir.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu nous as dit: « Amenez-le-moi, pour que je veille sur lui. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.
French Jerusalem 1998 Alors tu as dit à tes serviteurs: Amenez-le moi, que mon regard se pose sur lui.
French Machaira 2012 Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.
French Martin 1744 Or tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et je le verrai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu nous as dit: “Amenez-le-moi, je désire le voir.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.
French OST (Ostervald) Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.
French OST - Osterwald Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu nous as dit: “Amenez-le-moi, je veux m’occuper de lui.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu dis à tes serviteurs: Amenez-le moi, afin que je le voie de mes yeux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as dit à tes serviteurs: ‘Faites-le descendre vers moi et que je le voie de mes propres yeux.’
French Vigouroux 1902 Bible Vous dites alors à vos serviteurs : Amenez-le-moi pour que mes yeux le contemplent.