Genesis 44:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans le sac du plus jeune tu placeras non seulement la somme qu'il voulait payer mais aussi ma coupe d'argent.» L'homme exécuta les ordres de Joseph. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé.» L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et mets ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit selon la parole de Joseph qu'il avait dite. |
| French (La Bible expliquée) | Dans le sac du plus jeune tu placeras non seulement la somme qu'il voulait payer mais aussi ma coupe d'argent. » L'homme exécuta les ordres de Joseph. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture de la besace du plus petit, avec l'argent de son grain. L'intendant fit ce que Joseph lui avait dit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ma coupe, la coupe d'argent, tu la mettras à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit. |
| French Jerusalem 1998 | Ma coupe, celle d'argent, tu la mettras à l'entrée du sac du plus jeune, avec le prix de son grain." Et il fit comme Joseph avait dit. |
| French Machaira 2012 | Et tu mettras ma coupe, la coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit. |
| French Martin 1744 | Et mets ma coupe, la coupe d'argent à l'ouverture du sac du plus petit avec l'argent de son blé; et il fit comme Joseph lui avait dit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans le sac du plus jeune tu placeras non seulement la somme qu'il voulait payer mais aussi ma propre coupe d'argent. » L'homme exécuta les ordres de Joseph. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture de la besace du petit, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait dit. |
| French OST (Ostervald) | Et tu mettras ma coupe, la coupe d'argent à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit. |
| French OST - Osterwald | Et tu mettras ma coupe, la coupe d'argent à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans le sac du plus jeune, remets la somme qu’il voulait payer. Mets aussi ma coupe en argent. » L’intendant fait ce que Joseph lui a commandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ma coupe, la coupe d'argent, mets-la à l'entrée du sac du plus jeune ainsi que l'argent payé pour son blé. Et il exécuta l'ordre de Joseph tel qu'il le lui avait donné. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu mettras aussi ma coupe, la coupe en argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé.» L'intendant se conforma aux ordres de Joseph. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et (mais) mets ma coupe d'argent à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent qu'il a donné pour le blé. Cet ordre fut donc exécuté. |