Genesis 44:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans le sac du plus jeune tu placeras non seulement la somme qu'il voulait payer mais aussi ma coupe d'argent.» L'homme exécuta les ordres de Joseph.
French (Catholique Crampon 1923) Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé.» L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
French (J.N. Darby) 1885 et mets ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit selon la parole de Joseph qu'il avait dite.
French (La Bible expliquée) Dans le sac du plus jeune tu placeras non seulement la somme qu'il voulait payer mais aussi ma coupe d'argent. » L'homme exécuta les ordres de Joseph.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture de la besace du plus petit, avec l'argent de son grain. L'intendant fit ce que Joseph lui avait dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ma coupe, la coupe d'argent, tu la mettras à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.
French Jerusalem 1998 Ma coupe, celle d'argent, tu la mettras à l'entrée du sac du plus jeune, avec le prix de son grain." Et il fit comme Joseph avait dit.
French Machaira 2012 Et tu mettras ma coupe, la coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.
French Martin 1744 Et mets ma coupe, la coupe d'argent à l'ouverture du sac du plus petit avec l'argent de son blé; et il fit comme Joseph lui avait dit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans le sac du plus jeune tu placeras non seulement la somme qu'il voulait payer mais aussi ma propre coupe d'argent. » L'homme exécuta les ordres de Joseph.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture de la besace du petit, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait dit.
French OST (Ostervald) Et tu mettras ma coupe, la coupe d'argent à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.
French OST - Osterwald Et tu mettras ma coupe, la coupe d'argent à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le sac du plus jeune, remets la somme qu’il voulait payer. Mets aussi ma coupe en argent. » L’intendant fait ce que Joseph lui a commandé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ma coupe, la coupe d'argent, mets-la à l'entrée du sac du plus jeune ainsi que l'argent payé pour son blé. Et il exécuta l'ordre de Joseph tel qu'il le lui avait donné.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu mettras aussi ma coupe, la coupe en argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé.» L'intendant se conforma aux ordres de Joseph.
French Vigouroux 1902 Bible et (mais) mets ma coupe d'argent à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent qu'il a donné pour le blé. Cet ordre fut donc exécuté.