Genesis 44:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La première fois, mon seigneur a questionné ses serviteurs en leur demandant : « Avez-vous un père ou un autre frère ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père, ou un autre frère.
French (Catholique Crampon 1923) Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant:
French (J.N. Darby) 1885 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?
French (La Bible expliquée) La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père, ou un autre frère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu nous as demandé, à nous, tes serviteurs: « Avez-vous un père ou un frère? »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon seigneur a interrogé ses serviteurs en disant: Avez-vous père ou frère?
French Jerusalem 1998 Monseigneur avait posé cette question à ses serviteurs:Avez-vous encore un père ou un frère?
French Machaira 2012 Mon seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père ou frère?
French Martin 1744 Mon Seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père, ou frère?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père, ou un autre frère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon seigneur a questionné ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père ou un frère?
French OST (Ostervald) Mon seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père ou frère?
French OST - Osterwald Mon seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père ou frère?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père et un autre frère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon seigneur a adressé cette question à ses serviteurs: Avez-vous un père ou quelque frère?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon seigneur, tu nous as demandé, à nous tes serviteurs: ‘Avez-vous un père ou un frère?’
French Vigouroux 1902 Bible mon seigneur. Vous avez demandé d'abord à vos serviteurs : Avez-vous encore votre père ou quelque autre frère ?