Genesis 44:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les frères, consternés, déchirèrent leurs vêtements. Chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French (Catholique Crampon 1923) Ils déchirèrent leurs vêtements et, chacun ayant rechargé son âne, ils retournèrent à la ville.
French (J.N. Darby) 1885 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French (La Bible expliquée) Les frères, consternés, déchirèrent leurs vêtements. Chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors ils déchirèrent leurs vêtements; chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French Jerusalem 1998 Alors, ils déchirèrent leurs vêtements, rechargèrent chacun son âne et revinrent à la ville.
French Machaira 2012 Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French Martin 1744 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les frères, consternés, déchirèrent leurs vêtements. Chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French OST (Ostervald) Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French OST - Osterwald Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ils déchirent leurs vêtements. Chacun remet le sac sur son âne, et ils retournent à la ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et ils rechargèrent chacun son âne et regagnèrent la ville.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils déchirèrent leurs vêtements. Chacun rechargea son âne et ils retournèrent à la ville.
French Vigouroux 1902 Bible Alors ayant déchiré leurs vêtements et rechargés leurs ânes, ils revinrent à la ville.